خدمات ما

slide3 1000x423 - دفتر ترجمه رسمی مدارك در سعادت آباد

دفتر ترجمه رسمی مدارک در سعادت آباد

دفتر ترجمه رسمی مدارک در سعادت آباد

دفتر ترجمه رسمی مدارک در سعادت آباد: دفتر ترجمه رسمی مدارک مکانی برای تسهیل خدمات ترجمه رسمی در سعادت آباد می باشد. ما در تلاشیم دارالترجمه را به منزل شما بیاوریم تا به اسان ترین شکل یعنی در هر موقع و هر جایی بتوانید به خدمات ترجمه رسمی زبان‌های گوناگون از جمله انگلیسی، ایتالیایی، روسی، عربی و غیره دسترسی داشته باشید. در این وب‌ سایت می‌توانید به شکل آنلاین ترجمه رسمی خود را سفارش دهید، هزینه ها را که بر حسب تعرفه مصوب محاسبه می گردد و خواهید دید، مدارک را به نماینده رسمی‌آنلاین تحویل دهید و در زمان مشخص ترجمه‌های خود را در محل تعیین شده تحویل بگیرید.

دفتر ترجمه رسمی مدارک در سعادت آباد

ترجمه رسمی اسناد و مدارک در سعادت آباد

ترجمه رسمی اسناد و مدارک عبارت است از ترجمه اسناد و مدارک بروی سربرگ قوه قضاییه البته این مدارک موقعی اعتبار خواهند داشت که مهر قوه قضاییه به زبان ترجمه شده داشته باشند. در صورت احتیاج می‌توانید ترجمه رسمی را به تایید اداره مرتبط در امور خارجه و وزارت دادگستری نیز برسانید. برای ترجمه رسمی، اسناد و مدارک می بایست دارای شرایط مورد نیاز برای تایید به وسیله ی دادگستری و امور خارجه را داشته باشند

ترجمه غیر رسمی

ترجمه غیر رسمی در دفتر ترجمه رسمی از همه ی ترجمه‌هایی که برای تایید و قابل استفاده بودن احتیاج به مهر و سربرگ قوه قضاییه آن نداشته باشد.

ثبت سفارش آنلاین

در وب‌سایت رسمی سورن ترنسلیت فقط با یک کلیک بر روی دکمه «ثبت سفارش» فرآیند شروع خواهد شد. اول فقط با وارد کردن اسم و شماره تلفن همراه خود یک حساب کاربری درست می کنید و بعد با وارد کردن اطلاعات مرتبط به سفارش ترجمه رسمی و کامل کردن چند فرم خیلی  ساده سفارش شما ثبت خواهد شد. بعد از آن گروه پشتیبانی سورن ترنسلیت برای هماهنگی و پیگیری سفارش با شما تماس می گیرند. هزینه ترجمه رسمی بر حسب هزینه مصوب اداره مترجمان محاسبه می گردد و به شما گفته خواهد شد و اطلاعات مورد نیاز را در اختیار شما می گذارد.

دریافت رایگان مدرک ها به وسیله ی نماینده رسمی‌

بر حسب هماهنگی گروه پشتیبانی مدارک لازم را برای تحویل به نماینده رسمی‌آنلاین آماده نمایید. یکی از نمایندگان سورن ترنسلیت از طرف دارالترجمه به آدرس شما مراجعه می کند و بعد از ارائه کارت شناسایی معتبر، اقدام به گرفتن مدرک شما می کند. بعد رسید دریافت مدارک را صادر می کند و به شما تحویل می دهد و مدارک تحویل گرفته از شما را بدست مترجم مسئول می رساند.

ترجمه مدارک به وسیله ی مترجم مسئول

در این جا کار ترجمه شروع خواهد شد و مدارک اول در دارالترجمه به وسیله ی مترجمین متخصص به زبان که در نظر دارید ترجمه خواهد شد. بعد در صورت احتیاج پیش‌نویس ترجمه‌ها برای بازرسی از طریق سایت به شما عرضه می شود. در صورت تایید پیش‌نویس ورزن اصلی در سربرگ دارالترجمه صادر می گردد. چنان چه احتیاجی به گرفتن تاییدیه‌های دادگستری، وزارت امور خارجه و غیره باشد نمایندگان سورن ترنسلیت در اسرع وقت اقدامات مورد نیاز را برای گرفتن تاییدیه‌ها انجام می دهند.

فرستادن مدارک و ترجمه‌ها

مرحله ی پایانی تحویل مدارک به همراه ترجمه رسمی آن به محل حضور شما می باشد. این خدمت هم مثل گرفتن مدارک رایگان می باشد و نماینده رسمی‌آنلاین بعد از هماهنگی و تماس برای تحویل مدارک به شما مراجعه می کنند. همه ی مراحل فرآیند با سرعت خیلی زیاد ، حداکثر دقت و بر حسب نرخ نامه مصوب صورت می گیرد و گروه پشتیبانی سرون ترنسلیت آماده جواب دادن به شما می باشد.

مطلب مرتبط:

چگونه یک کتاب ترجمه کنید مراحل دستیابی به یک ترجمه خوب

 

مدرک تحصیلی - ترجمه مدارك فوری در سعادت آباد

ترجمه مدارک فوری در سعادت آباد

ترجمه مدارک فوری در سعادت آباد : دارالترجمه رسمی سورن انجام ترجمه مدارک به صورت فوری با داشتن مترجمانی حرفه ای ومجرب ویراستارهای کارآزموده که تمامی ترجمه ها را بررسی و بازبینی می کنند، ترجمه ای با کیفیت و حرفه ای را برای شمامخاطبین تضمین میکند.
در این مطلب می خواهیم در مورد ترجمه مدارک فوری در دفتر ترجمه رسمی مدارک سعادت آباد توضیحاتی را برای شما ارائه کنیم. فرق بین فعالیت های روزمره و مناسب های گوناگون در استفاده از خدمات مراکز متعدد در تمام کشور گویای این مطلب می باشد که خیلی از مورد هایی که لازم بر ارائه ی اسناد و مدارک دارد و اثر گذاری حوزه ی حقوقی بر فعالیت های ادارای و … گویا می باشد ، محدودیت زمانی را در ارائه ی مدارک نشان خواهند داد.
محدودیت زمانی موضوعیست که در حال حاضر خیلی از مردم با در نظر داشتن شلوغی و زیاد بودن کار و شرایط گوناگون اجتماعی، تمام روز درگیر آن می باشند. زمانی که به سطح شهر نگاه می کنید و جامعه ای را مشاده می کنید که همه در حال بیشترین استفاده از زمان خود می باشند، موضوع محدودیت زمانی را بیشتر و بهتر می توان درک کرد. خیلی از مراحل اداری در کارهای روزمره وابسته به موضوعی مثل محدودیت اعتباری قسمتی از قوانین و مصوبات می باشد. فارغ التحصیلی را در نظر داشته باشید که برای ارائه ی مدارک دانشگاهی خود به دیگر مراکز تحصیلی احتیاج به ارئه ی سر موقع آن به مرکز مرتبط است چرا که مدت زمان محدودی را برای ارائه ی مدارک دارد و اعتبار معرفی و شناسایی او، تا به این مرحله، از بین خواهد رفت. معمولاً قوانین هر ۲ مرکز تحصیلی با هم یکی نیستند و شخص مجری می بایست همه ی مراحل اداری خود را به سرعت انجام داده تا خود را با قوانین هر ۲ نهاد تطابق دهد. از اینگونه شرایط برای خیلی از ماها در شرایط گوناگون اتفاق افتاده است.

ترجمه فوری مدارک در سعادت آباد
نبودن تطابق لازم میان قوانین نهاد های روبرو در فعالیت های اجتماعی ، تحصیلی ، شغلی و … موجب به وجود آمدن محدودیت های زمانی برای اجرای کارهای اداری مرتبط به هر حوزه، می گردد. این محدودیت های زمانی بعضی وقتها تمرکز لازم را از انسان از بین می برد و کارهای روزمره ی ما را با مشکل رو به رو خواهد شد. نداشتن تاثیر این اختلال بر فرایند کار انسان امری که در این شرایط همه در پی آن هستند و برای آن راه های اتخاذ می کنند. یکی از این روش ها استفاده از نهادهایی می باشد که فرایند اداری جاری را تسهیل و سریعتر می کند و موجب تمرکز زیادتر انسان بر مساله ی حال انجام، می شود. ارائه ی خیلی از مدارک برای مراکز بسیار از این محدودیت زمانی برخوردار می باشد و هر فردی که درگیر آن فرایند شود را به تعجیل وا خواهد داشت.

دارالترجمه رسمی و فوری به شکل آنلاین

در صورتی که خدمات ترجمه رسمی فوری به وسیله ی یک دارالترجمه به شکل غیر حضوری است و هزینه ی زمانی را که مخاطبین می بایست در رفت و آمد و مراجعه ی حضوری صرف کنند، صرفه جویی شود اتفاقی خیلی کاربردی و مفید در فرایند ترجمه رسمی است. سون ترنسلیت بعنوان یک دارالترجمه رسمی فوری به شکل آنلاین همه ی خدمات ترجمه رسمی را در اختیار مخاطبین خود می گذارد و سعی می کند تا در فرایند امر ترجمه، نگرانی های شما را از محدودیت زمانی که بعضی وقتها در آن واقع می شوید، کم می کند و ترجمه رسمی مدارک شما را در کوتاه ترین زمان ممکن به شما تحویل دهد. دارالترجمه رسمی و فوری زمان خیلی بیشتری از روند کاری شما را صرفه جویی کرده و شما را در استفاده بهتر و دقیق تر از زمان یاری خواهد کرد.

ترجمه رسمی مدارک فوری در سعادت آباد
زمان تحویل ترجمه رسمی، سوال بسیاری از مخاطبین

سوال بسیاری از مخاطبین در خصوص ترجمه رسمی مدارک توسط سورن ترنسلیت این است که ترجمه مدارک ما چه زمانی آماده تحویل می شود ؟ با بیان این نکته که محدودیت زمانی مخاطب برای تحویل مدرک خود چه زمانی بوده است و چه تاریخی باید مدارک خودرا ارائه نماید . پس در نتیجه دارالترجمه سورن با در نظر گرفتن کمترین زمان ممکن یکی از بهترین و موثرترین مراکز ترجمه فوری در سعادت اباد در امر ترجمه رسمی می تواند سرعت این خدمت را بالا برده و گستره ی فعالیت خود را بر حسب نیاز مشتریان، افزایش دهد، و در کوتاه ترین زمان مدرک رسمی ترجمه شده مخاطب ارائه نماید .

معرفی کوتاه سورن

دارالترجمه رسمی سورن خدمات کاملی در زمینه ترجمه کلیه اسناد و مدارک رسمی و حقوقی ارائه می نماید…
هدف ما ارائه خدمات به هزاران مشتری ترجمه رسمی می باشد که به دنبال کاری مطمئن و یا استفاده از خدماتی با کیفیت و سریع در زمینه ترجمه می باشند.آنچه سورن را از دیگر دارالترجمه ها متمایز می کند ارائه ی سریع ترجمه ای دقیق با قیمت مناسب است.
دارالترجمه رسمی سورن با ترجمه مدارک فوری باداشتن مترجمانی حرفه ای ومجرب ویراستارهای کارآزموده که تمامی ترجمه ها را بررسی و بازبینی می کنند، ترجمه ای با کیفیت و حرفه ای را برای شمامخاطبین تضمین میکند.

slide2 1000x423 - قیمت ترجمه مدارک در موسسه دارالترجمه سورن

قیمت ترجمه مدارک در موسسه دارالترجمه سورن

قیمت ترجمه مدارک در موسسه دارالترجمه سورن

در اینجا می خواهیم در مورد قیمت ترجمه مدارک در موسسه دارالترجمه سورن توضیحاتی را برای شما ارائه کنیم. ترجمه رسمی مدارک تابع قوانین و رویه‌های ابلاغی از سوی دادگستری جمهوری اسلامی ایران می‌باشد. اسناد و مدارک رسمی کشور در صورت ارائه اصل آنها قابل ترجمه رسمی بر روی سربرگ قوه قضائیه و ممهور و ممضی به مهر و امضای مترجم رسمی قوه قضائیه می باشند. توجه داشته باشید که کپی این اسناد و حتی کپی برابر اصل دفاتر اسناد رسمی قابل ترجمه رسمی نیستند و تنها میتوان آنها را بر روی سربرگ غیر رسمی دارالترجمه و مهر وامضای دارالترجمه (و نه سربرگ و مهر و امضای مترجم رسمی) تحویل داد.

قیمت ترجمه مدارک در موسسه دارالترجمه سورن

اصول ترجمه اسناد و مدارک اداری چیست؟

اسناد و مدارک اداری، به قطع از اهمیت بالایی برخوردار هستند. به این علت ترجمه آنها احتیاج به تخصص و توجه به خصوصی می باشد. اشکالاتی که در زمینه ترجمه اسناد و مدارک پیش می‌آید می‌تواند عواقب جبران ناپذیر در صنعت و بازار تجاری یک صنعت ایجاد کند. تسلط به یک زبان می‌تواند توانایی ما را در زمینه ترجمه آن زمان بالا ببرد. اما برای ترجمه نیاز به تخصص‌های مرتبط در زمینه ترجمه و اصول نگارش داریم. علاوه بر آن باید توجه داشته باشید در ترجمه اسناد و مدارک اداری رعایت چند نکته از اهمیت بالایی برخوردار است.

مهارت لازم در زمینه اصطلاحات

قبل از این که برای ترجمه اسناد و مدارک اداری اقدام نمایید، می بایست آگاه باشید که ترجمه مطالبی مثل اسناد و مدارک، با ترجمه کتاب و نوشته های ادبی بسیار فرق دارد. ترجمه یک کتاب بسیار ساده‌تر از ترجمه ده صفحه اسناد اداری است. همچنین باید توجه داشته باشید، هر صنعتی اصطلاحات خود را دارد که برای ترجمه آن نیاز به داشتن دانش آن تخصص را دارید. به طور مثال اگر مترجمی تمایل به ترجمه اسناد و مدارک بانکی دارد، باید به انواع اطلاعات و سند‌های بانکی واقف باشد.

دقت و صحت ترجمه

در متون حرفه ای و تجاری هیچ نباید رخ دهد. در ترجمه نوشته ها ادبی احتمال دارد مترجم بنا به صلاح‌ دید خود بخشی از متن یا گفتار را تغییر دهد. اما این امکان در ترجمه متون اداری و بازرگانی به هیج عنوان وجود ندارد. در متون اداری مترجم حق هیچ‌ گونه دخل و تصرفی در متن ندارد و باید به متن وفادار بماند. در ترجمه متون و اسناد اداری به هیچ وجه ترجمه تفصیلی جایز نیست، تنها باید متن اصلی ترجمه شود.

تجزیه و تحلیل

قبل از ترجمه اسناد و مدارک اداری، مترجم می بایست به موضوع نوشته مسلط باشد. ترجمه اسناد و مدارک اداری با داشتن پیش‌فرض اولیه امکان‌پذیر نخواهد بود. با در نظر داشتن به وجود اصطلاحات تجاری و اداری در هر سند اداری، مطالعه نوشته به زبان اصلی آن هم می‌تواند موضوعی گیج‌ کننده باشد. به این علت است که مترجم احتیاج دارد با آگاهی لازم از هر عبارت و اصطلاحی نسبت به ترجمه آن اقدام نماید.

هیچ اشتباهی نباید رخ دهد

دشوارترین قسمت ترجمه اسناد و نوشته های اداری، این است که مترجم حق هیچگونه اشتباهی را ندارد. فکر کنید مترجمی که در حال ترجمه اسناد یک کمپانی بزرگ برای تقاضای وام از بانک می باشد، چگونه می‌تواند با جا انداختن یک رقم همه ی درخواست‌نامه را به اشتباه ترجمه نماید. مناسب ترین راه بازخوانی مطلب است و این کاری نمی باش که فقط یک بار بعد از ترجمه اسناد و مدارک اداری نتیجه بدهد.

کمک گرفتن از یک متخصص

موقعی که بحث اصطلاحات و عبارت حرفه ای به میان خواهد آمد، به هیچ وجه نباید فقط در پی و تحلیل یک مترجم استناد نمود. مناسب ترین راه برای هر مترجمی که مشغول ترجمه اسناد و مدارک اداری‌ می باشد، کمک گرفتن از یک شخص حرفه ای می باشد. داشتن روابط و دوستان حرفه ای در زمینه‌های گوناگون مناسب ترین گزینه خواهد بود . یک کارشناس حرفه‌ای علاوه بر این که در ترجمه عبارات و اصطلاحات می‌تواند کمک کند، می‌تواند بر کیفیت ترجمه نوشته هم تاثیرگذار باشد.

تقاضای یک منبع از سفارش‌ دهنده

برای ترجمه اسناد و مدارک اداری، مترجم می بایست از منابع بسیاری کمک بگیرد. این کار می‌تواند اندکی مترجم را گیج کند. مناسب ترین راه در خواست یک منبع داده و اطلاعات در زمینه اسناد و مدارکی می باشد که ترجمه می‌شوند. قطعاً سفارش‌ دهنده بهتر از هر شخص دیگری می‌تواند اطلاعات درست را به مترجم انتقال دهد.

از تمام شدن اسناد و مدارک اطمینان حاصل کنید

قبل از این که مترجم آغاز به ترجمه نوشته و اسناد اداری کند،‌ احتیاجی است تا از نهایی بودن مطالب و مدارک اطمینان حاصل کند. نقص در مدارک ارائه شده به وسیله ی سفارش‌ دهنده می‌تواند موجب نقص و بروز اشتباه در ترجمه گردد.

مطلب مرتبط:

چگونگی ترجمه یک مقاله و نکات این کار

تماس با دارالترجمه