B3 AY149 ODBS13 574V 20180626125608 180x180 - راه و روش و تکنیک های ترجمه تخصصی

راه و روش و تکنیک های ترجمه تخصصی

راه و روش و تکنیک های ترجمه تخصصی

تکنیک های ترجمه

تکنیک های ترجمه

مترجمی تخصصی یا آکادمیک مستلزم این است که شخص مترجم با متون تخصصی هر دو زبان مبدا و مقصد آشنایی کامل داشته باشد و به ادبیات و اصطلاحات و واژه های هر دو زبان اشراف کامل داشته باشد. مترجم باید برای اینکه ترجمه ی خوب و سطح بالایی داشته باشد ابتدا دو یا چند رشته که به آن ها علاقه دارد و یا از آن ها آشنایی ای دارد انتخاب کند مثل (معماری،برق،پزشکی ،زیست شناسی ،شیمی ،حقوق و ….) تا اصطلاحات تخصصی آن ها را شنیده باشد و با آنها آشنا باشد.

یکی از مهمترین کارهای مترجمان این است که متن مورد نظر را انتخاب کنند و بعد در مورد آن از زبان مبدا چند مطلب بخوانند تا با آن بیشتر آشنا شوند و بعد از آن شوع به ترجمه کنند .

اپلیکیشن مترجم زبان برای اندروید

یک مترجم باید سعی کند نوشته هایی واضح بنویسد گویی خود او نویسنده است و طوری از کلمات استفاده کند که منظور اصلی نویسنده را با روشنی به خواننده برساند ،بزرگترین چالش یک مترجم استفاده از کلمه ی درست و به جا در متن است ،نه هر معنی ای که دم دست بود وبه ذهنش آمد استفاده کند ؛ او باید با مهارت زیاد از تکرار کلمات ،کلمات نامفهوم و دور از متن بپرهیزد و با زیرکی با کلمات و واژه ها بازی کند و متن شیوا و رسایی بنویسد همچنین مترجم باید بتواند اشتباهات کوچک متن مبدا را به درستی بخواند و رفع کند این اشتباهات عبارتند از (اشتباه در اعداد شمارشی یک متن و یا لیست ،دیاگرام هایی که به چیزی اشاره دارند که نماد مورد استفاده اشتباه است ،اشتباهات املایی و دستوری و حتی زمان فعل ها و…)که مترجم باید آن ها را پیدا کند و به درستی تصحیح کند .اگر در ترجمه لازم بود جمله ای را به طور کامل به زبان مقصد بیاورند  باید دقت لازم انجام شود گاهی این جمله ها طولانی هستند و مترجم باید با دقت آن ها را به جمله های کوچک تبدیل کند.

مهارت‌های تخصصی یک مترجم

مترجم باید مواظب باشد تا در اعداد و ارقام و نشانه هایی که در متن آمده اشکالی نباشد .گاهی اگر مترجم عدد یا نمادی را اشتباه بنویسد کل جمله و یا پاراگراف بهم می خورد .مهارت های تحلیلی و صبر و حوصله در کار از موارد مهم موفقیت یک مترجم است .او باید به لحن نوشته و استایل آن دقت کافی داشته باشد تا بتواند متن را به درستی و با واژه های به جا جمع کند .

یکی از مهمترین کارهای مترجمان خواندن چند باره ی متن است ودقت در جمله ها تا مبادا اشکالی در آن ها باشد حتی عده ای متن را به دوستان و یا افراد مجربی می دهند تا آن را بخوانند و اشکالات آن را پیدا کنند تا متنشان بی عیب و نقص باشد .

ترجمه و یا تفسیر همزمان به چه معنی است ؟

یک مترجم باید به سبک ها توجه داشته باشد مثلا اگر متن دانشجویی است از کلمات تخصصی تر و با سطح بالاتری استفاده کند و تا حد امکان از واژه های عمومی استفاده نکند و اگر برای اطفال است از کلمات بچه گانه تری استفاده کند اما اگر بروشور و یا راهنمای دستگاهی را ترجمه می کند بهتر است بیشتر به زبان ساده باشد تا برای همه قابل فهم باشد.روزانه علم در حال پیشرفت است بنابراین یک مترجم باید درک روشن و دقیقی از متون و مطالب حوزه تخصصی داشته باشد و سبک نگارشش باید روشن و بدون ابهام باشد ،در اصل او باید خود یک دانشمند و یک خواننده ی دقیق در حوزه ی تخصصی خویش باشد.

چگونه یک مترجم شویم ؟

پس در کل هرچه مترجم بیشتر در مورد زبان های دوطرف بداند و بخواند بهتر است و سعی کند نگارشش را تا می تواند قوی کند .مترجم هر چه بیشتر با  منظورنویسنده ی کتاب و نوشته هایش و سبک نوشتنش آشنا باشد موفق تر است چرا که یک مترجم تخصصی می داند که برای هر کلمه در متن چه ترجمه ای را انتخاب کند تا متنش زیباتر شود مثلا اگر ضرب المثلی و یا نوشته ی مذهبی ای بود می داند که چطور آن را به درستی و بدن اشکال به زبان فارسی یا هر زبان مقصد دیگر برگرداند تا خواننده از خواندن آن لذت ببرد نه اینکه با کلمات نامانوس گیج و گنگ شود و نداند منظور نویسنده چیست .مترجمان متون تخصصی برای ترجمه ی متن ها از ترجمه ی کلمه به کلمه و کنار هم گذاشتن آن ها استفاده نمی کنند بلکه آن ها متن را می خوانند و از ترجمه ی جمله به جمله استفاده می کنند با توجه به پاراگراف و سعی می کنند کلماتی را که ترجمه ی آن ها را پیدا می کنند حتما در برنامه ای در لب تاپ خود داشته باشند تا دوباره اگر لازم بود به سراغش بروند .کسانی که مترجم هستند برای گرفتن ترجمه حتما زمان پایان کارشان را تخمین می زنند تا دچار مشکل با کسی که ترجمه را سفارش داده نشوند و بدقول نباشند.

منبع : thez.parastar.info

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *