مراحل ترجمه کتاب در ایران

دارالترجمه رسمی سورن

۲۸ اسفند ۱۳۹۷

  • مراحل ترجمه کتاب در ایران

    ترجمه کتاب

    ترجمه کتاب

    باپیشرفت علم افراد زیادی به دنبال ترجمه ی کتاب های دیگر زبان ها است و این خواسته باعث شده تا افراد زیادی مترجمی را به شکل تخصصی و به عنوان شغل برگزینند و به دنبال راه های ترجمه ی درست برای متن ها و بروشورها و نیز کتاب های مختلف باشند اولین کاری که شخص مترجم باید انجام دهد این است که متناسب با علاقه و یا تخصصش رشته ها و مقوله های خاصی را انتخاب کند مثلا در رشته هایی مثل برق،معادن،گیاه شناسی،شیمی و غیره ..و بعد از آن وارد سایت کتابخانه ی ملی می شود وکتاب هایی با آن موضوعات و مضمون ها پیدا می کند واطلاعاتی در مورد نویسنده و عنوان کتاب و حتی آدرس ایمیل نویسنده می گیرد بعد از آن سعی می کند به وسیله ی  ایمیل با نویسنده ارتباط برقرار کند و از او کسب اجازه کند اگر می خواهد کتاب را با همان تصاویر کتاب اصلی چاپ کند حتما باید با نویسنده مشورت کند بعد از کسب اجازه به صورت ایمیل باید به دنبال ناشری بگردد که قبول کند تا آن کتاب را چاپ کند.

    ترجمه مدارک تحصیلی برای سفارت آلمان در تهران

    این خود پروسه ای طولانی است البته کتاب هایی پر فروش وجود دارد که ناشران زیادی به چاپ آن ها علاقه نشان می دهند و کار سریع تر پیش می رود .مترجم باید حداقل بیست و پنج درصد کتاب را ترجمه و تایپ کرده باشد و به همراه پروپوزال خوب که شامل جامعه هدف ،دلایل ترجمه کتاب و دلایل موفقیت کتاب و ….را به ناشر بدهدو موضوع کتاب را توضیح دهد البته کار کمی سختی است و ممکن است زمان بر باشد بعد از آن قراردادی بین مترجم وناشر بسته می شود که ممکن است درصدی از قیمت پشت جلد کتاب باشد و یا ناشر برای همیشه کل امتیاز کتاب را از مترجم بخرد.

    مترجم وقتی که با ناشر ایرانی قرار داد بست و از ناشراصلی کتاب اجازه ی چاپ گرفت باید به سراغ باقی ترجمه برود و آن را تکمیل کند که در این موقع ناشر با همکاری گرافیست ، حروف چین ، ویراستار وصفحه آرا کار چاپ را انجام می دهد وبعد از آن ناشر،شابک کتاب که همان عدد سیزده رقمی داخل شناسنامه و پشت جلد است ،را می گیرد که یک عدد خاص این کتاب است.

    هزینه ترجمه مدارک به ترکی استانبولی برای کنسولگری

    بعد از آنکتاب رابه کتاب خانه ی ملی ایران می فرستد تا فیپایا همان کادرمستطیلی اول کتا بها که مشخصات کتاب در آن نوشته شده است را بگیرد و از اینجا به بعد مشخصات کتاب آنلاین و در دسترس همه قرار می گیرد،بعد از آن باید مجوزی از اداره ی ارشاد اسلامی بگیرد یعنی ناشر نسخه ای از کتاب را به اداره ی ارشاد می برد تا تائید شود اگر منافاتی با ارزش های جامعه نداشت مشکلی ندارد و تائید می شود بعد از گرفتن تاییدیه ی ارشاد  ناشربا چاپخانه قرارداد می بند د ودر این هنگام باید ناشر روی جنس کاغذ و قیمت کتاب و نوع جلد آن توافق کنند بعد از این کار کتاب به چاپ می رسد .البته ناشرین معروف که کارهای زیادی را تقبل می کنند سرعت کارشان برای این مراحل بسیار بیشتر بوده و راحت تر پیش می روند اغلب مردم از کتاب هایی که جلدهای نفیس دارند بیشتر استقبال می کنند.

    اصول مهم ترجمه – راهنمای افراد مبتدی

    ولی با این مورد را در نظر گرفت که هرچه میزان زیبایی جلد و نوع جنس آن بهتر باشد کتاب گران تر می شود اما به هر حال زیبایی جلد و نوع کاغذی که برای کتاب ها انتخاب می شود نیز تاثیر زیادی بر روی فروش آن دارند چه بسا عده ای برای هدیه کتابی تهیه می کنند و بیشتر جذب کتاب هایی با جلد های زیبا و عکس های رنگی می شوند و آن را خرید می کنند اما نه اینکه کتاب های ساده فروش ندارند بلکه آن ها مشتری های خاص خود را که فقط به دنبال مضمون کتاب هستند را دارند و فروش هم می کنند .

    منبع : panevis.ir

    5503

    دیدگاهتان را بنویسید

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *