مطالب توسط adminseo

هزینه ترجمه مدارک به ترکی استانبولی برای کنسولگری

هزینه ترجمه مدارک به ترکی استانبولی برای کنسولگری دارالترجمه رسمی سورن ترنسلیت در ارائه خدمات ترجمه رسمی از فارسی به ترکی استانبولی و ترکی آذری در ایران است. ترجمه از ترکی به فارسی و همچنین ترجمه رسمی فارسی به ترکی را می پذیریم. شما می توانید جهت کسب اطلاعات بیشتر با ما در تماس باشید. […]

تهیه پروپوزال و رزومه به زبان انگلیسی

تهیه پروپوزال و رزومه به زبان انگلیسی در این مطلب برای شما دوستان عزیز تهیه پروپوزال و رزومه به زبان انگلیسی را آماده کرده ایم. برای بعضی متخصصان و مدیران، نوشتن رزومه انگلیسی خوب، دشوار است و به زمان به خصوصی احتیاج دارد. در این چنین موقعیت ها شما می توانید با تماس گرفتن با […]

راه و روش و تکنیک های ترجمه تخصصی

راه و روش و تکنیک های ترجمه تخصصی مترجمی تخصصی یا آکادمیک مستلزم این است که شخص مترجم با متون تخصصی هر دو زبان مبدا و مقصد آشنایی کامل داشته باشد و به ادبیات و اصطلاحات و واژه های هر دو زبان اشراف کامل داشته باشد. مترجم باید برای اینکه ترجمه ی خوب و سطح […]

اصول مهم ترجمه – راهنمای افراد مبتدی

اصول مهم ترجمه – راهنمای افراد مبتدی برای ترجمه کردن ،فرد مترجم باید ابتدا با زبانی که می خواهد آن را ترجمه کند آشنایی داشته باشد یعنی مثلا اگر زبان مورد نظر انگلیسی است باید حتما زبان انگلیسی خود را قوی کند ،دوم باید حتما به دستورو قواعد فارسی آشنایی داشته باشد تا جمله ها […]

آموزش ترجمه یک کتاب

آموزش ترجمه یک کتاب امروزه دانشجویان و معلمین و اساتید زیادی به دنبال کتاب های ترجمه شده هستند اما غیر از این مردم به صورت روزمره برای خواندن بروشور و کاتالوگ محصولات آرایشی بهداشتی و لوازم خانگی به ترجمه نیاز پیدا می کنند مردم عادی بیشتر برای ترجمه از برنامه هایی چون گوگل استفاده می […]

چگونه یک مقاله را ترجمه کنیم – راهنمای ترجمه

چگونه یک مقاله را ترجمه کنیم – راهنمای ترجمه بیشتر مردم برای خواندن بروشورها ،مقاله ها ،قصه ها و مجلاتی که به زبان های دیگری نوشته شده اند دچار مشکل می شوند چرا که راه های ترجمه کردن را نیاموخته اند ،حتی دانشجویان مترجمی هم در ابتدای کار برای ترجمه کردن دچار مشکل می شوند […]

بهترین روش ترجمه متون تخصصی دانشگاهی چیست؟

بهترین روش ترجمه متون تخصصی دانشگاهی چیست؟ دانشجویان مترجمی می دانند که باید همیشه به دنبال رشته های خاصی رفته در مورد آن ها مطالعه کنند و بعد در مورد همان مطالب ترجمه داشته باشند یعنی دو یا چند رشته ای را که دوست دارند ویا در آن ها تخصصی دارند را انتخاب کرده و […]

چگونه یک کتاب ترجمه کنید – مراحل دستیابی به یک ترجمه خوب

چگونه یک کتاب ترجمه کنید – مراحل دستیابی به یک ترجمه خوب امروزه کتاب ها و نوشته های زیادی از زبان های مختلف به کشور ما سرازیر شده البته افراد زیادی همچون دانشجویان مترجمی به ترجمه ی این کتاب ها می پردازند اما مترجمین حرفه ای در حوزه ی تخصص خود کتاب های زیادی را […]

اسلوب و روش های درست ترجمه کردن

اسلوب و روش های درست ترجمه کردن مترجم شدن کار سخت و زمان بری است چرا که یک مترجم باید زمان زیادی را برای یادگیری یک یا دو زبان غیر از زبان مادری خود بگذاردو سعی کند که در آموختن قواعد و نکات دستوری و اصطلاحات آن زبان موفق شود و غیر از این نکات […]

هفت تکنیک ترجمه که حرفه ای ها از آن استفاده می کنند

هفت تکنیک ترجمه که حرفه ای ها از آن استفاده می کنند هر مترجم باید سعی کند با توانایی و علم خود متن ها را به خوبی به زبان مقصد برگرداند تا خواننده ی متن یا کتاب ترجمه شده همان حسی را داشته باشد که افراد دارای همان زبان به آن متن داشته باشد .هر […]