1431001887 - ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی شهرک غرب

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی شهرک غرب

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی شهرک غربReviewed by دارالترجمه رسمی شهرک غرب on Apr 8Rating: 5.0دارالترجمه رسمی شهرک غربدارالترجمه رسمی شهرک غرب

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی شهرک غرب

در این مطلب قصد داریم در مورد ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی شهرک غرب توضیحاتی را در این زمینه برای شما ارائه کنیم که خواهید توانست با دنبال کردن ما تا انتهای این مطلب اطلاعات لازم را در این زمینه کسب نمایید. دارالترجمه رسمی شهرک غرب و اطراف از خدماتی است که به صورت ویژه به آن در این مرکز توجه می شود. دارالترجمه رسمی سورن سریعترین دفتر ترجمه رسمی در شهرک غرب است. این دارالترجمه با همکاری مترجمین رسمی و تخصصی توانسته است برترین خدمات دارالترجمه و ترجمه رسمی و دانشجو یی را تا به امروز به مشتریان خود ارائه نماید.

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی شهرک غرب

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی شهرک غرب

اول: فرصت لازم برای ترجمه و تأیید مدارک و اسناد خود در نظـر داشته باشید تا مشمول هزینه فوریت نگردید و کار شما با ظرافت زیـادتر صورت گیرد.

نکته اول: اخذ بعضـی گواهی‌ها مثل گواهی نداشتن سوء پیشینه به دو تا سه هفته وقـت احتیاج دارد. این مدت وقـت را در برنامه زمان‌بندی خود لحاظ نمایید.

نکته دوم: نظـر به اینکه اصل اسناد برای دریـافت تأییدیه دادگستری و امور خارجه فرستاد می شود، چنان چه که اسناد به وسیـله دارالترجمه برای تأیید فرستاد شده باشند، خریـدار نخواهد توانست اصل اسناد خود را تا پیش از تاریخ تحویل ترجمه از دارالترجمه اخذ کند. پس ، چنان چه شانس می‌دهید که در طول مدت ترجمه به اصل مدرک یا سند خود احتیـاج پیدا نمایید قطعا مسائـل را با متصدی دارالترجمه هماهنگ نمایید.

دوم: اصل همه مدارک و اسنادی که قرار است ترجمه گردند را با خود بردارید.

نکته اول: نوع مدارکی و اسنادی که احتیـاج به ترجمه دارند و تعداد نسخه‌های ضـروری را از مرجعی که قرار است ترجمه‌ها را به آن تحویل دهید پرسش نمایید تا متحمل هزینه‌های اضافی نگردد.
نکته ۲: بعضـی دارک و اسناد (مدارک یا اسناد ضمیمه) برای تأیید بعضـی مدارک و اسناد دیگر لازم هستند. برای مثال، چنان چه تمایل داشته باشید تنها سند پیوند را ترجمه نمایید ، قطعا می بایست شناسنامه یکـی از خانـم و شوهر را هـم به دفتر دارالترجمه عرضه کنید. برای اطلاع از مدارک و اسناد ضمیمه که برای تأیید مدارک و اسناد دیگر لازم هستند به قسمـت شرایط تأیید مدارک و اسناد رجوع کرده و یا با حسـاب تلفن‌های دارالترجمه ارتباط حاصل فرمایید.
نکته ۳: تأیید بعضـی مدارک و اسناد به وسیـله دادگستری یا کارها خارجه مستلزم آن می باشد که قبلاً مدرک یا سند به تأیید مرجع صادر کننده رسیده باشد.
نکته ۴: مترجم رسمی موظف می باشد عین مدرک یا سند عرضه شده از طرف مشتری را به زبان مورد نظـر ترجمه نماید. پس ، هیچوقت از مترجمین رسمی تقاضـای ننمایید که کلمه‌ای را زمان ترجمه پاک یا اضافه نمایند. چنان چه اشکالی در مدرک یا سند شما وجود دارد قطعا پیش از رجوع به دارالترجمه اشکال مورد نظـر را از طریق رجوع به مرجع صادر کننده مدرک یا سند اصلاح نمایید. برای مثال، چنان چه پسوند اسم یا تعداد فرزندان در شناسنامه درست درج نشده است، قبلاً به اداره ثبت مراجعه و اشکال مربوطه را از رفع نمایید.

مورد سوم: مشخص نمایید که به چند نسخه ترجمه احتیـاج دارید. بعـد به همـان اندازه از همه صفحات مدارک و اسنادی که قرار می باشد ترجمه شوند رونوشـت خوانا و تمیز تهیه کنید.

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

دیدگاهتان را بنویسید