همانگونه که از نام دارالترجمه رسمی مشخص است یکی از خدمات و وظایف اینگونه مراکز ترجمه رسمی انگلیسی است. از آنجایی که زبان انگلیسی زبان رسمی در اغلب کشورهای جهان است بسیاری از مدارک و اسناد در خارج از کشور به این زبان صادر می شوند و نیاز به اینگونه خدمات بیش از پیش افزایش یافته است. با این وجود بسیاری از ما تا زمانی که قصد خروج از کشور را نداشته باشیم نیاز به اینگونه خدمات را حس نخواهیم کرد. این مطلب به شما کمک خواهد کرد تا سوالاتی که در ذهن شما پیرامون انواع خدمات ترجمه، هزینه هر کدام از آنها و موارد دیگر وجود دارد، پاسخ داده شود.
ترجمه رسمی در واقع شامل بازگرداندن هرگونه سند، مدارک شخصی، شغلی و هویتی است که از طرف ارگان های دولتی خصوصی و … به زبان انگلیسی صادر شده و تنها ترجمه آن برای سازمان ها و ارگان های داخلی، موثق و دارای اعتبار است. به همین دلیل هم مترجمین فعال در این حیطه باید مورد تایید قوه قضاییه باشند و دارای صلاحیت های لازم برای انجام این کار برخوردار باشند. همچنین متن ترجمه شده از فارسی به انگلیسی یا برعکس باید تاییدات دادگستری و وزارت خارجه را برای داشتن وجهه قانونی و معتبر اخذ نماید. البته بدون اخذ تأییدات و تنها با مهر مترجم نیز می توان مدارک را به سفارت خانه ارائه داد ولی درج در سربرگی که دارای تاییدات ذکر شده باشد، رسمیت مضاعفی به مدرک می دهد.
برای اینکه مدرکی دارای قابلیت ترجمه رسمی شدن باشد با اصل آن برای ترجمه ارائه شود و در غیر این صورت مدارک جایگزین چون کپی و رونوشت برابر اصل از این قابلیت برخوردار نیستند. مدارکی که می توان برای ترجمه آنها اقدام کرد و اغلب ارائه ترجمه آنها برای اخذ ویزا اعم از کاری، تحصیلی و … ضروری است؛ شامل موارد زیر است:
هزینه ترجمه رسمی به عوامل متعددی بستگی دارد که البته طبق نرخنامه مصوب کانون صنفی مترجمین و وزارت دادگستری هر کدام به تفکیک مشخص شده است و دارالترجمه نمی توانند از آن تخطی کنند. عواملی چون زبان مبدا و مقصد از جمله مهمترین فاکتورها در قیمت ترجمه هستند و به تعداد نسخ درخواستی فرد مبلغ ترجمه طبق نرخ مشخصی بالاتر می رود. در کنار هزینه ای که برای ترجمه پرداخت می شود، هزینه مهر دادگستری و وزارت خارجه را هم برای اخذ تاییدات لازم است نیز باید مدنظر قرار داد.
سورن دارالترجمه رسمی است که کلیه خدمات ذکر شده را با برخورداری از مترجمین رسمی و مورد تایید قوه قضاییه انجام می دهد.ترجمه رسمی و البته غیر رسمی به زبان های مختلف توسط نیروهای فعال در این دارالترجمه که همگی دارای سوابق درخشان در این زمینه هستند و از تحصیلات آکادمیک در حوزه کاری خود برخوردارند انجام می پذیرد. به همین دلیل است که کار شما با کیفیت بالا و در زمان مناسب تحویل داده خواهد شد. بخش پشتیبانی دارالترجمه سورن نیز آمادگی پاسخگویی به سوالات و راهنمایی شما در این زمینه است.
ترجمه رسمی باید توسط مترجم رسمی انجام شود. این مترجمین مورد تایید قوه قضاییه بوده و پس از گذراندن دوره ها و آزمون ها این تاییدات را کسب می کنند و دارای مهر رسمی هستند.
خیر، همانگونه که اشاره شد نرخ دقیق ترجمه بر اساس نوع مدرک و زبان مورد نیاز تفاوت دارد و تمام دارالترجمه های رسمی موظف هستند طبق نرخنامه هزینه مورد نیاز را دریافت نمایند.
در صورت نیاز به ترجمه فوری می توانید درخواست خود را در برای این کار اعلام نمایید تا زمان ترجمه برای شما کمتر شود. اگر زمان برای شما دارای اهمیت است باید این نکته را هم در نظر داشته باشید که زمان مورد نیاز برای اخذ تاییدیه دادگستری و وزارت خارجه متفاوت از زمان ترجمه خواهد بود و اغلب بین ۱ تا ۴ روز کاری به طول می انجامد.
از آنجایی که مترجمین رسمی به بار حقوقی هر سند و مدرک آگاهی دارند، مدارک به صورت دقیق و مطابق با سند اصلی ترجمه شده و امکان تغییر در آن وجود ندارد زیرا تأییدات لازم را کسب نخواهد کرد.
بله اگر مدرک شما اعم از مدرک تحصیلی، شناسایی و کاری به زبان انگلیسی یا هر زبان دیگر باشد در صورت نیاز می توانید برای ترجمه رسمی آن به زبان فارسی اقدام نمایید.