اسناد و مدارک رسمی به انگلیسی 180x180 - ترجمه مدارک تحصیلی برای سفارت آلمان در تهران

ترجمه مدارک تحصیلی برای سفارت آلمان در تهران

ترجمه مدارک تحصیلی برای سفارت آلمان در تهران

در این مطلب قصد داریم در مورد ترجمه مدارک تحصیلی برای سفارت آلمان در تهران توضیحاتی را برای شما ارائه کنیم. خدمات ارائه شده در دارالترجمه رسمی سورن ترنسلیت شامل ترجمه رسمی مدارک و گرفتن تمامی تاییدات مرتبط به ترجمه رسمی مدارک از ارگان ها و سازمان های مرتبط می شود. کادر حرفه ای دارالترجمه رسمی سورن ترنسلیت با سعی و کوشش بی وقفه ارائه این خدمات را در کوتاه ترین زمان ممکن با بهترین قیمت و بیشترین کیفیت و دقت در اختیار شما قرار خواهد گرفت.

ترجمه مدارک تحصیلی برای سفارت آلمان در تهران

حفظ و نگهداری مدارکی که در اختیار این مرکز قرار گرفته شده است همواره از اولویت های مدیریت دارالترجمه رسمی سورن ترنسلیت بوده و تمامی اصول نظارتی را با بالاترین استانداردها در این مرکز بکار گرفته شده تا مشتریان اطیمنان خاطر داشته باشند. و رضایت آنها جلب شود. تعداد بسیاری از دانشگاه های آلمان برای بازرسی مدارک فقط کپی برابر اصل شده به وسیله سفارت آلمان را قبول می کنند. برای این دلیل نیاز است که اصل یا فتوکپی ترجمه های صورت گرفته را به سفارت برده و تایید کنیم.

ولی مراحل کار برای تهیه مدارک به شکل پایین است:

۱- ترجمه مدارک و فتوکپی آنها:

اول تمامی دانشگاه های دیگر تمامی مدارکی که از ما تقاضا شده رو ترجمه خواهیم کرد.

ترجمه می تونه به زبان آلمانی یا انگلیسی صورت گیرد، بعد از ترجمه می بایست اون ها رو کپی کنیم به این شکل که همه ی ترجمه ها رو به ترتیب کپی خواهیم کرد و آنها رو به ترتیب قرارگرفتن اصل ترجمه ها روی هم قرار می دهیم. یعنی چند سری از تمامی ترجمه ها به ترتیب اصل ترجمه ها .

نکته: فتوکپی رو منگنه نکنید! برای مرتب بودنشان از گیره کاغذ استفاده نمایید به دلیل اینکه روز تحویل اون ها می بایست از هم جدا باشند.

۲- تایید مدارک چه هزینه ای به دنبال دارد :

برای مدارک دانشجویی در صورت وجود ایمیلی از دانشگاه با تاریخ تازه که در اون گفته شده باشه که مدارک می بایست تایید بشن ،سفارت اصل ترجمه ها و تا ۵ سری از فتوکپی ها رو رایگان تایید می کنه.

در صورت عدم ایمیل می بایست مبلغ ۴۰ یورو برای مدارک دانشگاهی و ۲۰ یورو برای مدارک شناسایی پرداخت نمایید.

نکات لازم که باید رعایت کنید:

اصل مدارک رو به یاد داشته باشید

فتوکپی ها می بایست به ترتیب قرار گرفتن ترجمه ها باشد : یعنی برای چنان چه اول ترجمه دانشنامه سپس ریز نمرات دانشگاهی بعد پیش و بعد دبیرستانه شما ۵ سری فتوکپی رو به این ترتیب می چینید ، کپی ریز نمرات دانشگاه، سری اول فتوکپی ترجمه دانشنامه ،کپی پیش وغیره و ۴ سری بعد هم به این شکل.

هر سری فتوکپی رو جدا به متصدی تحویل دهید. یه وقت ۵ سری رو روی هم به طرف نگذارید! برای جدا نگه داشتن سری های فتوکپی ها از منگنه استفاده نکنید . می تونید از گیره کاغذ استفاده نمایید. احتمال شنیدن غرولند رو از کارمند مرتبط وجود داره، آمادگیش رو داشته باشید. تلاش کنید مطالب روی برد رو که نزدیک در سفارت قرار گرفته  شده تا موقع رسیدن نوبتتون مطالعه کنید

مطلب مرتبط:

۱۰ اشتباه ترجمه متداول که باید از آن ها اجتناب کنید

 

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *