translation3 2 180x180 - ترجمه رسمی مدارک پزشکی

ترجمه رسمی مدارک پزشکی

ترجمه رسمی مدارک پزشکی

در این مطلب سعی داریم در مورد ترجمه رسمی مدارک پزشکی توضیحاتی را برای شما ارائه کنیم. در خیلی از موارد کاربران محترم دارالترجمه رسمی سورن ترنسلیت تقاضا دارند گواهی پزشکی خود و یا اقوام خود را ترجمه رسمی کنند. گواهی های پزشکی به علت های گوناگون احتیاج به ترجمه دارند. در حالی که عازم سفر به خارج از کشور می باشید و داروی به خصوصی همراه دارید باید نسخه و اجازه کتبی از پزشک بگیرید و آن را ترجمه رسمی کنید و به تایید دادگستری و وزارت خارجه برسانید تا در کشور مقصد با مشکلی رو به رو نشود.

ترجمه رسمی مدارک پزشکی

در صورتی که مشتریان گرامی به علت های پزشکی مسافرت می کنند باید همه مدارک پزشکی خود را ترجمه رسمی و تایید دادگستری و وزارت خارجه کنند. همچنین در برخی مورد ها سفارت ها تقاضای آزمایشات پزشکی و یا گواهی صحت سلامت می کنند که این یکی دیگر از مورد های  می باشد که هم میهنان برای ترجمه رسمی گواهی پزشکی های مرتبط به آن به دفتر ترجمه رسمی سورن ترنسلیت مراجعه می کنند.

لازم است بدانید گواهی ها و نسخه های پزشکی در صورت داشتن مهر پزشک قابل ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی می باشند اما به شکل معمول برای تایید دادگستری و وزارت امور خارجه سازمان نظام پزشکی هم باید مهر و امضای پزشک مرتبط را تایید کند. به علت موارد بسیار در این زمینه لازم است مشتریان گرامی به شکل حضوری و یا تلفنی با دفتر دارالترجمه رسمی سورن ترنسلیت تماس داشته باشند و ضمن اطلاع دقیق از شرایط ترجمه رسمی مدرک خود از مشاوره متخصصان ما هم بهره مند شوند.

ترجمه مدارک صادر گردیده از وزارت بهداشت، آموزش پزشکی و درمان

الف) اصل دانشنامه‌ و ریز نمرات فارغ‌التحصیلان مقاطع کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکترا از دانشگاه‌ها و مراکز وابسته به وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی با مهر و امضاء معرفی شده وزارت مذکور قابل ترجمه و تأیید می باشد .

ب) در صورتی که مدارک تحصیلی شامل دانشنامه و یا ریز نمرات که ممهور به مهر معرفی شده از وزارت بهداشت، درمان و آموزش پزشکی باشند، دیگر مدارک مرتبط با فراغت از تحصیل آن ها (همچون پروانه مطب، پروانه دائم، پروانه تأسیس داروخانه و ….) قابل ترجمه و تأیید می باشد.

ج) پروانه مطب، پروانه دائم پزشکی، پروانه تأسیس داروخانه و کارت نظام پزشکی اشخاصی که در بیرون از کشور فارغ‌التحصیل شده‌اند و فاقد دانشنامه‌های صادره از وزارت بهداشت هستند با ارائه گواهی از اداره کل امور بین‌الملل وزارت بهداشت قابل ترجمه و تأیید می باشد .

د) در صورت نداشتن اصل، تصویر دانشنامه یا ریز نمرات با مهر و امضاء معرفی شده وزارت خانه مذکور قابل ترجمه و تأیید می باشد.
ه) اصل گواهی عالی بهداشت عمومی (MPH) و ریزنمرات آن در صورت تأیید دانشنامه یا ریزنمرات مقطع دکترا تخصصی عمومی با مهر و امضاء معرفی شده وزارت بهداشت و درمان قابل ترجمه و تأیید می باشد و در غیر این صورت با مهر و امضاء اداره امور بین‌الملل دانشگاه محل تحصیل قابل ترجمه و تأیید است.

و) اصل گواهی نداشتن سوء پیشینه پزشکی صادر گردیده از سازمان نظام پزشکی با مهر و امضاء این سازمان قابل ترجمه و تأیید می باشد.

ترجمه دانشنامه مقطع کارشناسی ، کارشناسی ارشد و دکتری و ریز نمرات فارغ التحصیلان ممهور به مهر معرفی گردیده وزارت علوم تحقیقات و فن آوری با امضاهای معرفی شده آن سازمان قابل تایید می باشند. ترجمه دانشنامه های مقطع کارشناسی ، کارشناسی ارشد و دکتری و ریزنمرات فارغ التحصیلان،  پرستاری، دندان پزشکی، پیراپزشکی، مدارک پزشکی، مامائی و زیرشاخه های آن ممهور به مهر برجسته وزارت بهداشت و درمان با امضاهای معرفی شده قابل تایید می باشد. ترجمه دانشنامه مقطع کارشناسی ، کارشناسی ارشد و دکتری و ریز نمرات فارغ التحصیلان صادره از واحدهای دانشگاه آزاد در سراسر ایران با تایید سازمان مرکزی واقع در تهران با مهر و امضاهای معرفی شده قابل تایید می باشد. لازم است بدایند تایید ترجمه مدارک دانشگاه آزاد اسلامی استناد به آخرین بخش نامه این سازمان می باشد. ترجمه مدارک صادره از طرف دانشگاه های غیر انتفاعی با امضاهای معرفی شده آن دانشگاه و تایید وزارت علوم، تحقیقات و فن آوری قابل تایید می باشند.

مطلب مرتبط:

تکنیک های ترجمه انگلیسی به فارسی

0 پاسخ

دیدگاه خود را ثبت کنید

Want to join the discussion?
Feel free to contribute!

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *