ممکن است برای افرادی که قصد رفتن به خارج از کشور را دارند نیاز شود که یک سری از مدارک را به زبان انگلیسی یا زبان کشور مقصد ترجمه کنند. دارالترجمه سورن یکی از مراکز رسمی ترجمه است که توانایی ترجمه مدارک پزشکی را دارد. ممکن است فردی که قصد عزیمت به خارج از ایران را دارد به هر دلیلی مجبور به ترجمه مدارک پزشکی نیاز پیدا کند، ترجمه رسمی مدارک پزشکی می تواند برای انجام اموری مانند درمان، بیمه یا مجوزهای دارویی انجام شود؛ به همین توصیه می شود قبل از این که تصمیم به خروج از ایران بگیرید در مورد ترجمه مدارک خود به موقع عمل کنید.
همان طور که گفته شد ترجمه رسمی نسخه پزشک و مدارک پزشکی دلایل مختلفی دارد؛ اما هر کدام از دلایل تعاریفی دارد که برای آگاهی بیشتر باید آنها را بدانید.
در صورتی که برای درمان به خارج از کشور می روید یا این که بیماری خاصی دارید بهتر است که قبل رفتن از ایران اقدام به ترمه آنها کنید. چنین افرادی یک گواهی دستنویس از پزشک معالج خود دارند که به زبان انگلیسی نوشته شده است. البته قبل از هر چیز باید گفت که به غیر از مدارک پزشکی مانند جواب آزمایش، ام آر آی و … که به صورت کامپیوتری تایپ شده اند بقیه مدارک پزشکی مانند گواهی پزشک باید به زبان فارسی و خوانا نوشته شود؛ همچنین به دست مترجم رسمی قوه قضاییه ترجمه و تأیید شود. لازم به ذکر است که مدارک و گواهیهایی که به زبان انگلیسی هستند هم باید به صورت جزء به جزء به دست مترجم رسمی بر روی یک کاغذ با سربرگ قوه قضاییه ترجمه شوند و بعد از آن به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه برسند.
اگر یک غیر ایرانی یا ایرانی که مقیم خارج از کشور است در ایران تحت درمان های پزشکی قرار بگیرد می تواند هزینه های درمان خود را از کشوری که در آن بیمه است دریافت کند. هزینه برخی از درمان ها در ایران آزاد است اما در خیلی از کشورهای دیگر دنیا توسط بیمه پرداخت می شود. حال افرادی که چنین شرایطی هستند می توانند همه مدارک پزشکی خود را به داراترجمه سورن بیاورند تا آنها را به طور رسمی ترجمه کنند. همچنین این افراد باید بعد از ترجمه رسمی اقدام به گرفتن تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه کنند که این موارد را هم دارالترجمه سورن برای آنها انجام می دهد.
یکی از موارد مهمی که نیاز به ترجمه رسمی و تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه دارد، مدارک مربوط به داروها است. برخی از داروها در خارج از کشور نیاز به گواهی رسمی از جانب پزشک دارند، به همین دلیل بیماران باید گواهی های خود را ترجمه کنند تا بتوانند داروهای خود را در کشور مقصد به طور قانونی تهیه کنند. همچنین گفتنی است که به همراه داشتن بعضی از داروها نیاز به مجوزهای رسمی دارد به همین دلیل شما می توانید با داشتن ترجمه مدارک پزشکی مربوط به چنین داروهایی آنها را به صورت قانونی به همراه خود داشته باشید.
ایرانی های محصل و شاغل در خارج از کشور که برای درمان به ایران می آیند یا این که با آمدن به ایران مجبور می شوند تحت درمان قرار گیرند، بهتر است مدارک پزشکی خود را ترجمه کنند تا در صورتی که به موقع نتوانستند در کلاس های یا سرکار حاضر شوند بتوانند برای غیبت های خود یک توجیه داشته باشند. دارالترجمه سورن همه مدارک مورد نیاز را برای این افراد ترجمه می کند و بعد از تأیید نهایی مترجم رسمی برای تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه آنها را ارسال می کند.
یکی از مدارک پزشکی که ممکن است برای سفرهای خارجی یا مهاجرت کردن نیاز شود، کارت واکسن است. کودکان و یا افراد بزرگسال برای این که نشان دهند واکسن های لازم را تزریق کرده اند باید ترجمه رسمی کارت واکسن را نشان دهند. بعد از تزریق واکسن مورد نظر و دریافت کارت واکسن اگر تصمیم به ترجمه رسمی آن گرفتید باید قبل از گرفتن تأییدیه دادگستری و وزارت بهداشت تأیید یک مرکز پزشکی دولتی را بگیرید تا کارت واکسن و ترجمه آن را برای شما مهر کنند. لازم به ذکر است همه اطلاعات و مشخصات نوزادان که درون کارت واکسن است به همان شکل موجود درون کارت ترجمه می شود.
در صورتی که تصمیم دارید ترجمه مدارک پزشکی شما رسمیت پیدا کند باید تأییدیه دادگستری و وزارت امور خارجه را دریافت کنید. از همین رو باید قبل از مراجعه به این مکان ها اصل مدارک پزشکی خود را که به وسیله پزشک معالج مهر و امضاء شده را به سازمان نظام پزشکی واقع در خیابان امیر آباد تهران ببرید تا آن را برای شما مهر کنند. لازم به ذکر است که مهر نظام پزشکی کشور یک مهر برجسته است که با مهر پزشک معالج متفاوت است.
هزینه های ترجمه مدارک پزشکی بر اساس تعرفه هایی که قوه قضاییه برای هزینه ترجمه رسمی هر سال منتشر می کند تعیین می شود. دارالترجمه سورن با داشتن مجوز رسمی از قوه قضاییه موظف است که همه هزینه های ترجمه را بر اساس این نرخنامه دریافت کند. برای آگاهی بیشتر از هزینه ها می توانید با دارالترجمه سورن تماس بگیرید تا کارشناسان این مرکز شما را در جریان همه هزینه های ترجمه رسمی مدارک پزشکی قرار دهند.
برای ترجمه همه دارک پزشکی از یک ورق کاغذ که دارای سربرگ قوه قضاییه است استفاده می شود. بسته به تعداد مدارک، تعداد برگه هایی که ترجمه در آن صورت می گیرد متفاوت است. بعد از انجام ترجمه بر روی آن مهر رسمی مترجم خورده می شود و در ادامه باید تأییدیه های نظام پزشکی، دادگستری و وزارت امور خارجه دریافت شود.
در صورتی که مشتریان گرامی به علت های پزشکی مسافرت می کنند باید همه مدارک پزشکی خود را ترجمه رسمی و تایید دادگستری و وزارت خارجه کنند. همچنین در برخی مورد ها سفارت ها تقاضای آزمایشات پزشکی و یا گواهی صحت سلامت می کنند که این یکی دیگر از مورد های می باشد که هم میهنان برای ترجمه رسمی گواهی پزشکی های مرتبط به آن به دفتر ترجمه رسمی سورن ترنسلیت مراجعه می کنند.
لازم است بدانید گواهی ها و نسخه های پزشکی در صورت داشتن مهر پزشک قابل ترجمه رسمی با مهر مترجم رسمی می باشند اما به شکل معمول برای تایید دادگستری و وزارت امور خارجه سازمان نظام پزشکی هم باید مهر و امضای پزشک مرتبط را تایید کند. به علت موارد بسیار در این زمینه لازم است مشتریان گرامی به شکل حضوری و یا تلفنی با دفتر دارالترجمه رسمی سورن تماس داشته باشند و ضمن اطلاع دقیق از شرایط ترجمه رسمی مدرک خود از مشاوره متخصصان ما هم بهره مند شوند.
ترجمه دانشنامه مقطع کارشناسی ، کارشناسی ارشد و دکتری و ریز نمرات فارغ التحصیلان ممهور به مهر معرفی گردیده وزارت علوم تحقیقات و فن آوری با امضاهای معرفی شده آن سازمان قابل تایید می باشند. ترجمه دانشنامه های مقطع کارشناسی ، کارشناسی ارشد و دکتری و ریزنمرات فارغ التحصیلان، پرستاری، دندان پزشکی، پیراپزشکی، مدارک پزشکی، مامائی و زیرشاخه های آن ممهور به مهر برجسته وزارت بهداشت و درمان با امضاهای معرفی شده قابل تایید می باشد. ترجمه دانشنامه مقطع کارشناسی ، کارشناسی ارشد و دکتری و ریز نمرات فارغ التحصیلان صادره از واحدهای دانشگاه آزاد در سراسر ایران با تایید سازمان مرکزی واقع در تهران با مهر و امضاهای معرفی شده قابل تایید می باشد. لازم است بدایند تایید ترجمه مدارک دانشگاه آزاد اسلامی استناد به آخرین بخش نامه این سازمان می باشد. ترجمه مدارک صادره از طرف دانشگاه های غیر انتفاعی با امضاهای معرفی شده آن دانشگاه و تایید وزارت علوم، تحقیقات و فن آوری قابل تایید می باشند.
ترجمه فوری که با مهر مترجم باشد از یک ساعت تا یک رز زمان لازم دارد. اما در حالت عادی این زمان به چیزی بین ۲ تا ۴ روز بسته به تعداد مدارک طول می کشد که با گرفتن تأییدات به صورت عادی ۵ روز به طول می انجامد و به صورت فوری ۳ روز طول می کشد. لازم به ذکر است که شرایط گفته شده برای زبان انگلیسی است و برای سایر زمان ها این میزان به حداقل ۱ هفته و حداکثر ۳ هفته می رسد.
دارلترجمه سورن یک مرکز ترجمه رسمی است که برای سهولت کار مشتریان خود ۳ روش را برای ارسال مدارک در نظر گرفته است.
هزینه های مربوط به دادگستری ۶۵۰۰۰ تومان و وزارت امور خارجه برای هر برگ ۱۰۰۰۰ تومان می شود. همچنین برای هزینه های دفتری هم مبلغ ۱۵۰۰۰ تومان را باید پرداخت کنید.