ترجمه رسمی فیش حقوقی یکی از مدارک مهم شغلی جهت دریافت ویزا می باشد. در واقع کارمندان بخش خصوصی و دولتی جهت اثبات شغل و درآمدشان لازم است که ترجمه رسمی فیش حقوقی خود را همراه سایر مدارک به سفارت کشور مربوطه ارائه نمایند.
جهت ترجمه رسمی فیش حقوقی از زبان فارسی به سایر زبان ها، اصل فیش حقوقی مربوط به سه ماه آخر اشتغال مورد نیاز است. البته جهت ترجمه رسمی و تایید فیش حقوقی کارمندان ادارات دولتی، بایستی فیش حقوقی شان ممهور به مهر و امضای کارگزینی و ارائه حکم باشد و برای کارمندان ادارات غیردولتی نیاز به مهر و امضای شرکت و روزنامه رسمی است. برای دریافت تائیدات دادگستری و وزارت امور خارجه، ارائه گواهی سابقه بیمه یا دفترچه بیمه فرد متقاضی الزامی است.
جهت ترجمه رسمی فیش حقوقی باید ثابت گردد شرکت یا سازمان صادر کننده فیش حقوقی وجود دارد یا نه، که جهت اثبات نیاز به ارائه روزنامه رسمی شرکت، پروانه کسب، پروانه مطب یا … می باشد. پس از اثبات وجود شرکت، باید اشتغال فرد متقاضی در آن شرکت ثابت شود. که این امر از طریق ارائه دفترچه بیمه ممکن خواهد بود. در قسمت کارفرما باید نام آن شرکت باشد یا سابقه بیمه ارائه گردد.
فیش های حقوقی تا سقف مبلغی معین از سوی دادگستری نیاز به ارائه مدارک کسر از حقوق مالیاتی و بیمه ندارند اما درصورتی که مبلغ از آن سقف بیشتر شود بایستی مدارک مورد نیاز همراه ترجمه رسمی فیش حقوقی جهت دریافت تاییدات ارسال گردد.
مطابق با تعرفه های اعلامی از سوی اداره دادگستری، هزینه ترجمه رسمی فیش های حقوقی از زبان فارسی به انگلیسی، به شرح زیر است:
تفاوت ترجمه رسمی فیش حقوقی برای سفارت کشورهای مختلف
سفارت کشورهای مختلف جهت تایید و به رسمیت شناختن ترجمه رسمی مدارک قوانین و شرایط مربوط به خود را دارند. که در صورت رعایت نکردن آن، مدارک ارسالی شما را نخواهند پذیرفت. بنابراین لازم است قبل از اقدام به ترجمه رسمی فیش حقوقی خود قوانین کشور مربوطه را به دقت مطالعه نمایید تا زمان مصاحبه و ارائه مدارک دچار مشکل نشوید. در ادامه قوانین مربوط به برخی از کشور های مهم را بیان کرده ایم.
سفارت فرانسه: مدارکی که جهت اخذ ویزای کشور فرانسه ترجمه می شود بایستی توسط مترجمان مورد تایید این سفارت و به زبان فرانسه ترجمه شده باشد. ترجمه ی انجام شده باید ممهور به مهر آن مترجم باشد. علاوه بر مهر مترجم، مدارک شما نیازمند مهر تایید دادگستری و امور خارجه نیز می باشد.
سفارت بریتانیا: مدارک ترجمه شده جهت اخذ ویزای این کشور تنها نیاز به مهر دادگستری و وزارت امور خارجه دارد.
سفارت استرالیا: مدارک لازم برای دریافت ویزای کشور استرالیا، بایستی توسط مترجمانی ترجمه شده باشد که دارای مهر و مجوز موسسه ناتی (Naati) باشند. با این وجود که زبان رسمی کشور استرالیا انگلیسی است اما اگر مدارک شما توسط مترجمان رسمی انگلیسی ترجمه شود مورد قبول این سفارت واقع نخواهد شد.
سفارت ترکیه: مدارک ترجمه شده جهت اخذ ویزای این کشور تنها نیاز به مهر دادگستری و وزارت امور خارجه دارد.
چنانچه ترجمه رسمی فیش حقوقی به صورت فوری انجام شود، از یک ساعت تا یک روز زمان جهت ترجمه نیاز خواهد بود. درصورت نیاز به اخذ تأییدیه های دادگستری و … ۲ روز دیگر به این زمان افزوده می شود.
اما اگر ترجمه طبق روال عادی انجام شود به این زمان ۲ تا ۴ روز افزوده می شود. و در صورت نیاز به دریافت تأییدیه های دیگر کار ترجمه ۵ روز به طول می انجامد. البته این موارد برای ترجمه به زبان انگلیسی است و برای سایر زبان ها به ۱ تا ۳ هفته زمان لازم است.
درصورت نیاز به کسب اطلاعات بیشتر می توانید با دفتر دارالترجمه تماس حاصل فرمایید.
۰۲۱۲۲۱۳۲۹۹۷
شما می توانید به صورت حضوری به دفتر دارالترجمه مراجعه نمایید و مدارک خود را به مترجمان سورن تحویل دهید. آدرس دفتر را می توانید در سایت مشاهده نمایید.
علاوه بر روش حضوری می توانید مدارک خود را از طریق پیک برای ما ارسال نمایید.
روش دیگری که میتوانید مدارک خود را برای ما ارسال کنید، ارسال از طریق واتس اپ است. البته در صورت نیاز به ترجمه به زبان انگلیسی و با مهر مترجم این روش امکان پذیر است.