یکی از حساس ترین اسناد و مدارک حقوقی که برای ترجمه آنها در انتخاب دارالترجمه رسمی باید دقت فراوانی کرد، قراردادها هستند. ترجمه رسمی قرارداد نیازمند اشراف کامل مترجمین به اصطلاحات خاص این حوزه و شناخت کامل زبان مبدا و مقصد دارد؛ زیرا کوچکترین خطایی در ترجمه می تواند زیان های غیر قابل جبرانی را برای یک شخص یا یک مجموعه به همراه داشته باشد. دارالترجمه سورن با به کارگیری مترجمین خبره در این زمینه، آمادگی لازم برای ترجمه قرارداد به زبان های مختلف، در زمان و هزینه مناسب را دارد. توضیحات و جزئیات بیشتر در ادامه این مطلب ذکر شده است.
قراردادها بخش اصلی از حوزه فعالیت اقتصادی، تجاری و استخدامی شرکت ها و اشخاص هستند. در صورتی که به هر دلیل، این قراردادها تنها مربوط به حوزه داخلی نباشند و مرتبط با کشور دومی باشند به ترجمه این مدرک نیاز است. ترجمه انواع قرارداد در سه حوزه اصلی صورت گرفته و افراد فعال در این حوزه ها می توانند برای ترجمه رسمی این مدرک اقدام کنند. این سه دسته عبارتند از :
یکی دیگر از مدارکی که در کنار مدارک شناسایی چون کارت ملی و مدارک شغلی چون سابقه بیمه نیاز به ترجمه برای اخذ ویزای مهاجرتی یا بازرگانی دارد، ترجمه انواع قراردادهای استخدامی است. در واقع گام اصلی برای مراجعه به سفارتخانه و گرفتن ویزا داشتن ترجمه شناسنامه، ترجمه کارت ملی و در صورت نیاز ترجمه اینگونه مدارک شغلی است.
با توجه به نوع فعالیت ممکن است بین یک شرکت خصوصی یا دولتی و یک طرف خارجی قراردادی نوشته شود که برای رسمی شدن اینگونه فعالیت ها و تایید آن توسط مراجع ذیصلاح نیاز به ترجمه باشد.
صادرات و واردات حوزه دیگری از فعالیت های اقتصادی و در سطح جهانی است که اغلب بین بازرگانان یا شرکت های داخلی و خارجی عقد می شود. به همین دلیل هم قراردادهای منعقد شده در این حیطه نیز نیاز به ترجمه دارند.
در قراردادهای استخدامی برای آنکه وجه قانونی برای ترجمه داشته باشند باید قرارداد در سربرگ شرکت درج شده باشد و از مهر و امضای رسمی مدیران یا منابع انسانی مجموعه مدنظر برخوردار باشد تا بتوان آن را ترجمه کرد. در مورد قراردادهای شرکت های خصوصی و دولتی و قراردادهای صادرات و وارد هم باید گفت زمانی قابلیت ترجمه رسمی شدن دارند که همراه با مهر و امضای اتاق بازرگانی باشند. پس از ترجمه هم خود فرد به صورت شخصی یا از طریق دارالترجمه می تواند برای اخذ تأییدات دادگستری و وزارت خارجه اقدام نماید تا به این ترجمه وجه قانونی و حقوقی ببخشد.
خوشبختانه برای جلوگیری از تخلف در این زمینه و برای یکسان بودن هزینه ترجمه رسمی، نرخنامه مشخصی وجود دارد که قیمت انواع ترجمه را به صورت دقیق مشخص کرده است و امکان تخطی از آن وجود ندارد. هزینه ترجمه انواع قرارداد نیز در این نرخنامه مشخص شده و تعداد ترجمه مورد نیاز، زبان مورد نیاز برای ترجمه بر روی هزینه اثرگذار خواهد بود. در کنار این هزینه، مبلغی نیز باید به عنوان هزینه مهر دادگستری و وزارت خارجه پرداخت گردد که در جهت اخذ تاییدات لازم برای ترجمه مدارک است.
دارالترجمه رسمی سورن در کنار ترجمه شناسنامه، ترجمه کارت ملی، ترجمه انواع مقالات و متون، ترجمه همزمان و بسیاری موارد دیگر، با استفاده از مترجمین زبده و کارآزموده و البته مورد تایید وزارت دادگستری، در این زمینه فعالیت دارد.
فرقی ندارد کدام نوع از قرارداد ذکر شده، تنها کافیست تا وارد سایت شده، مدرک خود و تعداد نسخه مورد نیاز برای ترجمه را مشخص نمایید. بعد از مشخص شدن هزینه و در صورت تمایل، مدرک برای ترجمه باید به دفتر ارسال شود و بعد فرآیند ترجمه آغاز خواهد شد. ترجمه هم از زبان فارسی به دیگر زبان ها و هم از دیگر زبان ها به فارسی انجام می پذیرد. در صورتی که نیاز به اطلاعات بیشتر، راهنمایی در مورد ترجمه رسمی قرارداد و همچنین پاسخگویی به سوالات دیگر خود در این مورد، می توانید با بخش پشتیبانی دارالترجمه سورن از طریق شماره های مندرج در بخش تماس با ما ارتباط برقرار نمایید و راهنمایی های لازم را دریافت کنید.
در صورتی که زمان برای شما از اهمیت بالایی برخوردار باشد و نیاز به ترجمه به صورت فوری داشته باشید، دارالترجمه سورن این امر را برای شما در کمترین زمان انجام خواهد داد. فقط باید درخواست ترجمه فوری را ثبت نمایید. ترجمه در حالت فوری در کمترین زمان انجام می شود اما زمان اخذ تاییدات بستگی به وزارت خانه ها دارد.
در هیچ کدام از مراحل چه ارسال و چه دریافت ترجمه نیاز به مراجعه حضوری نخواهد بود و می توانید برای ترجمه مدارک را به کمک پیک به دفتر دارالترجمه ارسال نمایید تا پیش نیازها تأیید شده و ترجمه آغاز شود.