اگر قصد مهاجرت کاری یا مهاجرت از طریق سرمایه گذاری به یکی از کشورهای خارجی را دارید، علاوه بر ترجمه مدارک شناسایی و هویتی، به ترجمه مدارک شغلی هم نیاز دارید. ترجمه رسمی پروانه بهره برداری یکی از همین مدارکی است که وجود آن برای راه اندازی کسب و کار در کشورهای خارجی، الزامی است. برای ترجمه رسمی این مدرک، میتوانید از خدمات دارالترجمه رسمی سورن استفاده کنید.
هزینه ترجمه رسمی این مدرک درست بر اساس نرخ نامه ای که از سوی قوه قضائیه تعیین شده، محاسبه میشود. البته در صورتی که سفارش به صورت فوری ثبت شود، این هزینه کمی متفاوتتر از نرخ معمولی ترجمه خواهد بود. برای کسب اطلاعات بیشتر در این مورد، میتوانید با کارشناسان سورن در تماس باشید:
پروانه بهره برداری به مجوزی گفته میشود که توسط یک فرد حقیقی با حقوقی برای راه اندازی یک فعالیت تولیدی اقتصادی، دریافت میشود. نکته حائز اهمیت این است که این پروانه زمانی صادر میشود که تمامی تمهیدات لازم مانند نیرو و فضای کار برای شروع فعالیت تجاری، آماده شده باشد.
این مدرک در فهرست دستورالعمل اجرایی چگونگی تایید اسناد و مدارک قرار داشته و قابلیت ترجمه رسمی شدن را دارا است. اما با این وجود مشابه با آنچه که در خصوص ترجمه گواهی موقت بیان شد، برای ترجمه پروانه بهره برداری باید شرایط خاصی وجود داشته باشد که در ادامه به معرفی هریک از آنها میپردازیم:
برای آنکه ترجمه رسمی مدارک امکانپذیر باشد، اولین نکته ای که باید در نظر داشت این است که سند باید توسط یک مرجع قانونی رسمی با مهر و امضای رسمی صادر شده باشد. علاوه بر این، مدرک باید دارای تاریخ اعتبار باشد. در صورتی که این مدرک در قالب یک فایل ورد، بدون هیچگونه تاریخ یا امضایی باشد، امکان ترجمه آن توسط مترجم رسمی وجود ندارد. بنابراین قبل از آنکه برای ترجمه رسمی این مدرک اقدام کنید، ابتدا اطمینان حاصل کنید که در فرمت رسمی صادره شده و همچنین از اعتبار آن حتی ۱ روز هم نگذشته است.
در صورتی که بین اسم انگلیسی شرکت و ترجمه پروانه بهره برداری، مغایرت وجود داشته باشد، مدرک قابل استناد نخواهد بود. برای اطمینان و جلوگیری از ایجاد این مشکل، بهتر است که به همراه پروانه، سربرگ رسمی شرکت که نام انگلیسی مجموعه هم در آن قید شده است را برای دارالترجمه رسمی ارسال کنید.
در صورتی که در پروانه بهره برداری آدرس مجموعه قید شده است، باید معادل انگلیسی آدرس که در سایر مدارک قید شده، برای ترجمه این مدرک هم ارسال کنید.
با توجه به این گواهی در خصوص راه اندازی یک واحد تولیدی اقتصادی است، احتمال اینکه نام چندین محصول در آن ذکر شده باشد، وجود دارد. در این شرایط برای جلوگیری از اشتباه، نام هر محصول باید توسط خودتان به انگلیسی تعیین شود.
علاوه بر نام صحیح محصولات، سربرگ رسمی شرکت با نام انگلیسی مجموعه، آدرس شرکت، با توجه به اینکه نام و مشخصات صاحب پروانه در مدرک وجود دارد، باید کپی از پاسپورت صاحب امتیاز و مالک پروانه بهره برداری در اختیار دارالترجمه قرار گیرد.
علاوه بر این، ارائه این مدرک به تنهایی برای سفارت و صدور ویزا، قابل قبول نیست. به همین خاطر توصیه میشود که همراه برا این گواهی، برای ترجمه لیست بیمه و قبض مالیات، هم اقدام کنید.
همانطور که پیش از این هم گفته شد، قیمت ترجمه رسمی درست بر اساس نرخی که هر سال توسط قوه قضائیه به روز شده و تعیین میشود، محاسبه میگردد. بر اساس آخرین نرخی که در سال ۹۹ تعیین شده است، این هزینه به صورت زیر خواهد بود:
برای ترجمه رسمی برخی از مدارک، نیازی به اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امور خارجه نیست. به عبارت دیگر، تنها مهر مترجم رسمی، برای سفارت کفایت کرده و بر اساس همان تصمیم گیری صورت میگیرد. اما پروانه بهره برداری هم از همین نوع مدارک است. برای برخی از کشورها، وجود مهر رسمی کفایت میکند. به همین خاطر توصیه میکنیم که قبل از ثبت سفارش، حتما در مورد اینکه به این دو تاییدیه نیاز هست یا نه، تحقیق کنید. چرا که در صورت عدم نیاز، دیگر نیازی به پرداخت هزینه مهر دادگستری و وزارت خارجه نخواهد بود.
بعد از انجام ترجمه رسمی این گواهی، تنها ۶ ماه فرصت برای استفاده از آن خواهید داشت. به عبارت دیگر، اعتبار ترجمه رسمی پروانه بهره برداری تنها ۶ ماه است. در صورتی که این مدت به پایان برسد و آن را به سفارت ارائه دهید، این مدرک معتبر شناخته نشده و از سوی سفارت رد خواهد شد. به همین خاطر توصیه میشود، تمام مراحل لازمه مهاجرت را پشت سر گذاشته و بعد از آن برای ترجمه این مدرک اقدام کنید.
به طور کلی، وجود این گواهی در مدارکی که قصد مهاجرت به کشورهای خارجی دارند، به معنای وجود انگیزه جهت بازگشتشان بعد از اتمام اعتبار ویزا خواهد بود. البته، افرادی که قصد سرمایه گذاری یا راه اندازی کسب و کار در یکی از کشورهای خارجی دارند، باید به همراه مدارک دیگر مانند لیست بیمه و … این گواهی را ارائه دهند.