ترجمه کارت ملی برای هر فردی که تصمیم داشته باشد در خارج از ایران تحصیل، کار و … کند، الزامی است. دارالترجمه سورن یکی از مراکز ترجمه معتبر است که با داشتن مجوزهای قانونی از قوه قضاییه ( http://www.dadiran.ir) اقدام به ترجمه متون، اسناد، مدارک و … میکند. کارت ملی یکی از مدارک مهم هویتی در ایران است که برای ترجمه آن حضور صاحب کارت ملی در مرکز ترجمه الزامی است. حال چنین افرادی باید به دنبال یک مرجع رسمی و معتبر باشند که کار ترجمه را حتی به صورت فوری انجام برای آنها انجام دهد.
شاید در گذشته ارائه شناسنامه به عنوان یک مدرک هویتی به تنهایی کارساز بود، اما در حال حاضر اهمیت کارت ملی هم مانند شناسنامه برای ارائه هویت هر فرد نیاز است. در صورتی که بخواهید هرگونه فعالیتی را در خارج از کشور ادامه دهید باید اقدام به ترجمه مدارک رسمی و هویتی خود کنید. کارت ملی یکی از این مدارک است که در نهایت فرد باید با مراجعه به یک دارالترجمه رسمی اقدام به ترجمه آن کند.
دارالترجمه سورن توانایی ترجمه کارت ملی را دارد و با توجه به داشتن همه مجوزهای قانونی، ترجمه رسمی کارت ملی شما دارای اعتبار است.
ترجمه رسمی کارت ملی قدیمی به چه شکل است؟
مدتی است که دولت فراخوانهای مورد نیاز برای تعویض کارت ملی را در سرتاسر کشور اعلام کرده است. به همین دلیل اکثر شهروندان ایرانی اقدامات لازم برای تعویض کارت ملی قدیمی خود را انجام دادهاند. در صورتی که کارت ملی خود را تعویض کردهاید بدون هیچگونه مشکلی میتوانید آن را ترجمه کنید. این کار برای افرادی که کارت ملی قدیمی را دارند هم قابل اجرا است و میتوانند کارت ملی خود را ترجمه کنند. توجه داشته باشید که تعویض کارت ملی قدیمی به جدید حداقل ۱ هفته به طول میانجامد و در صورتی که برای انجام ترجمه کارت ملی خود عجله دارید میتوانید قبل از تعویض آن برای ترجمه اقدام کنید تا هرچه زودتر نسخه ترجمه شده آن به دست شما برسد.
شرایط ترجمه رسمی کارت ملی
مانند سایر موارد مربوط به ترجمه اسناد و مدارک ترجمه کارت ملی هم شرایط مربوط به خود را دارد. در ابتدا فردی که میخواهد مدارک مشخصی را ترجمه کند باید کارت ملی خود را به دارالترجمه سورن ارائه کند. پس از صحت مدارک و احراز هویت فرد ارائه دهنده مدارک، مراجعه کننده باید زبان ترجمه خود که انگلیسی یا سایر زبانهای موجود در دارالترجمه سورن است را انتخاب کند. بعد از آن هم باید نوع ترجمه که فوری یا عادی است را انتخاب کند تا فرآیند ترجمه آغاز به کار کند.
لازم به ذکر است که برای انجام ترجمه رسمی کارت ملی وجود کپی آن کفایت نمیکند و فردی که تصمیم به ترجمه کارت ملی خود دارد باید اصل آن را ارائه دهد. همچنین انجام ترجمه رسمی برگه هویت یا همان پیش صدور که از اداره ثبت احوال صادر میشود در صورتی امکان پذیر است که اصل شناسنامه فرد و خود وی نیز در دارالترجمه حضور یابند. در ضمن کارتهای ملی که تاریخ انقضاء آنها گذشته شده باشد بعد از ترجمه قابلیت دریافت تأییدیه از دادگستری و وزارت امور خارجه را هم دارند.
از موراد مهمی که در ترجمه کارت ملی بسیار اهمیت دارد صحت و سلامت کارت ملی است. این یعنی که کارت ملی باید بدون خط خوردگی و یا خیس خوردگی باشد. همچنین گفتنی است تنها کارتهای ملی که دارای مهر ثبت احوال صدور هستند قابلیت ترجمه را دارند. البته باید بدانید که برای گرفتن تأییدیه ترجمه دادگستری و وزارت امور خارجه تنها وجود کارت ملی و ترجمه آن به همراه صاحب کارت ملی کافی است و نیازی نیست تا مدرک اضافه دیگری ارائه کنید.
فقط کارت ملی ، پایان خدمت و گواهی نامه رانندگی قابل ترجمه و سپس تایید توسط دادگستری و امور خارجه است .
با توجه به منقضی شدن تاریخ کارتهای ملی در ایران ، تمامی کارتهای ملی قابل ترجمه و تایید و مورد تایید کلیه سفارت ها می باشند .
بخش های ترجمه شده در ترجمه کارت ملی
همانطور که پیشتر گفته شد ترجمه کارت ملیهای قدیمی و جدید با یکدیگر هیچ تفاوت قانونی ندارد و هر دوی آنها قابلیت ترجمه و تأییدیههای لازم دادگستری و وزارت امور خارجه را دارند، اما برای ترجمه رسمی کارت ملی باید موارد مشخصی ترجمه شوند.
۱. کارت ملی قدیمی
- شماره ملی یا همان کد ملی
- نام و نام خانوادگی
- شماره ملی که برای افراد متولد شده بعد از سال ۱۳۶۸ همان شماره شناسنامه است.
- تارح تولد
- نام پدر
- شماره سریال
- کد پستی
- تاریخ اعتبار کارت ملی که بر روی کارت درج شده است.
- بارکد کارت ملی که در پشت کارت درج شده است.
۲. کارت ملی جدید یا هوشمند
- شماره ملی یا کد ملی
- نام و نام خانوادگی
- تاریخ تولد
- نام پدر
- تاریخ پایان اعتبار کارت ملی که بر روی آن درج شده است
- شماره سریال کارت ملی
تلفظ صحیح برای کدام نام ها در کارت ملی مورد نیاز است؟
برخی از اسامی خاص هستند که تلفظ آنها با دیگر اسامی متفاوت است و باید از روی پاسپورت برداشته شوند
- نام و نام خانوادگی صاحب کارت ملی
- نام پدر
گفتنی است که برای تغییر تاریخ تولد صاحب کارت ملی از شمسی به میلادی باید از منایع و مراجع موثق استفاده کرد، که گذرنامه یکی از آن موارد است.
اصطلاحات ترجمه رسمی کارت ملی انگلیسی
فارسی | انگلیسی |
عنوان كارت ملي قديمي | National ID Card |
عنوان كارت ملي جديد يا همان كارت ملي هوشمند | Smart / Electronic National ID Card |
پشت كارت ملي هوشمند جديد نوشته شده است | National Organization for Civil Registration |
كه عبارت صحيح تر آن به صورت زير است | State Organization for Civil Status Registration |
نكات مهم در خصوص ترجمه كارت ملي
نكته خاصي در خصوص كارت ملي وجود نداره جز اينكه كارت ملي هاي قديمي كه زمان اعتبار آنها منقضي شده است هم كما كان داري اعتبار هستند و قابل ترجمه
دوستان در خصوص تمامي مداركي كه زمان اعتبار آنها گذشته است، به اين موضوع توجه داشته باشند كه منطقاً قابليت ترجمه دارند ولي قابليت تاييد در دادگستري را ندارند.
البته دليل منطقي براي عدم تاييد اين گونه اسناد مستند قانوني و استدلال منطقي وجود ندارد. به نظر ميرسد كه اين مدارك با وجود منقضي شدن اعتبار قانوني آنها، داراي اعتبار حقوقي هستند ولي داراي اعتبار قانوني نيستند. يعني صاحب مدرك مي تواند از توان اثباتي اين گونه مدارك براي اثبات ادعاهاي خود استفاده كند.
به طور مثال اگر گذرنامه اي منقضي شده است و صاحب آن بخواهد با ترجمه و تاييد آن در جايي ثابت كند كه به طور مثال از ۳ سال پيش تا كنون ۲ بار گذرنامه وي تعويض شده است و علت اين تعويض به خاطر تكرار سفرهاي خارجي بوده است، اين ترجمه بايد تاييد بشود. و اگر كارشناسي اقدام به تاييد آن نكند، هيچ گونه وجاهت منطقي و قانوني براي اين كار وجود ندارد.
هزینه ترجمه رسمی کارت ملی
قوه قضاییه هر سال طی یک اعلام رسمی نرخ ترجمه کارت ملی را منتشر میکند که همه دارالترجمههای رسمی با تأییدیه قوه قضاییه موظف به اجرا کردن آن هستند. گفتنی است این هزینهی که بابت ترجمه به دارالترجمه پرداخت میشود فقط برای ترجمه کارت ملی است و هزینههای دادگستری و وزارت امور خارجه به صورت جداگانه در هنگام گرفتن تأییدیه از صاحب کارت ملی دریافت میشود. لازم به ذکر است که طبق آخرین نرخنامه منتشر شده در سال ۱۳۹۹ هزینه ترجمه کارت ملی به زبان انگلیسی مبلغی حدود ۲۰۰۰۰ تومان است و این مبلغ برای ترجمههای غیر از زبان انگلیسی چیزی حدود ۲۵۰۰۰ تومان است.
هزینه ترجمه رسمی کارت ملی ( انگلیسی ) | ۲۰۰۰۰ تومان |
هزینه ترجمه رسمی کارت ملی ( سایر زبان ها ) | ۲۵۰۰۰ تومان |
هزینه دفتر ترجمه کارت ملی | ۱۵۰۰۰ تومان |
هزینه تأییدات مربوط به دادگستری | ۶۵۰۰۰ تومان |
سوالات متداول مربوط به ترجمه رسمی کارت ملی
۲. مدت زمان ترجمه مدارک در دارالترجمه سورن چقدر است؟
در صورتی که ترجمه کارت ملی شما فوری باشد با مهر مترجم از یک ساعت تا ۱ روز به طول میانجامد. اما در حالت عادی این زمان چیزی بین ۲ تا ۴ روز میرسد، البته گفتنی است این موضوع به تعداد مدارک بستگی دارد. همچنین تأییدات عادی هم چیزی حدود ۵ روز طول خواهد کشید. البته اگر به صورت فوری اقدام کنید این میزان به ۳ روز کاهش مییابد. همه موارد ذکر شده مربوط به زبان انگلیسی میشود و در صورتی که تصمیم دارید تا کارت ملی خود را به آن زبانها ترجمه کنید باید حداقل ۱ هفته و حداکثر ۳ هفته صبر کنید.
۳. هزینه گرفتن تاییدیه دادگستری و وزارت امورخارجه برای کارت ملی چقدر است؟
هزینه تأییدات مربوط به دادگستری برای ترجمه رسمی کارت ملی چیزی حدود ۶۵۰۰۰ تومان است. این مبلغ برای وزارت امور خارجه برای هر برگ به ۱۰۰۰۰ تومان میرسد. البته گفتنی است که هزینههای دفتری هم برای ترجمه کارت ملی چیزی حدود ۱۵۰۰۰ تومان است.
۴. در دارالترجمه سورن ترجمه کارت ملی به چه زبان هایی انجام می شود؟
- انگلیسی
- فرانسوی
- اسپانیایی
- روسی
- چینی
- ترکی استانبولی
9 دیدگاه
طرز برخود کادمند های دارالترجمه خیلی برام جذاب بود واقعا حرفه ای
عالی و بسیار دقیق
ببخشید هزینه ترجمه شناسنامه در ساب ۱۴۰۰ تغییر کرده است ؟
تفاوت زیادی در هزینه ها نبوده اما برای اطلاع دقیق میتوانید با موسسه تماس بگیرید
با تشکر از مجموعه سورن نسخه ترجمه شده رو خیلی سریع به من تحوبل دادند با تشکر
باعث افتخار دارالترجمه رسمی سورن هست که خدمت گذار شما دوستان هستیم
سلام مدارک برای شما ارسال کنیم چند روز طول میکشه تا کار ترجمه انجام بشه و به دست ما برسه ؟ ممنون میشم جواب کمانت را بدهید
سلام زمان ترچمه و ارسال نسخه ترجمه شده بین ۵ تا یک هفته می باشد
مثل همیشه عالی و با نظم تشکر از تیم خوبتون