گواهی فوت به عنوان مدرک مبتدل در اعلام وضعیت مرگ و تقسیم ارث و دارایی های او برای خانواده می باشد که این اصل بسیار مهم و ضروریست. پس افرادی که برای انجام اینگونه خدمات از جمله انتقال مالکیت و دارایی ها و مواردی همچون اخذ ویزا و یا بورسیه اقدام می تمایند باید این گواهی را بااستفاده از مترجمان رسمی، ترجمه نمایند. همچنین اگر گواهی فوت فرد متوفی گم یا مفقود شده باشد بایستی اقدامات لازم را مجددا اسناد و مدارک شناسنامه را به اداره ثبت احوال ارائه دهند تا برگه را مجددا دریافت نمایند. این گواهی در یک برگه A5 ارائه می شود که قابلیت ترجمه رسمی و تاییدات را دارد.
گواهی فوت به عنوان ی سند رسمی می باشد که در آن مشخصات کلی متوفی و ثبت لحظه مرگ در آن تعریف میگردد. احراز و اثبات این واقعه در اسناد سجلی دارای اهمیت بالایی برای باطل کردن شناسنامه و تعیین ارث شخص متوفی در پی خواهد داشت.چراکه این گواهی فوت برای تاییدات فرد متوفی توسط اداره ثبت احوال، آرامستان ها ویا بهشت زهرا صادر می گردد. وفات هر فرد در ایران طبق ماده ۲۲، باید زیر نظر اداره ثبت احوال کشور تایید گردد. لازم است بدانید که برای صدور گواهی فوت هر یک از اعضای خانواده و یا خویشاوندان که در هنگام مرگ شخص حضور دارند می توانند با ارائه مدارک شناسایی برای اعلام فوت او اقدام نمایند.
همانطور که می دانید برای ترجمه رسمی صدور گواهی فرد متوفی باید قبل از هر چیز اصل گواهی فوت که داری مهر و امضاء ادراه ثبت احوال می باشد باید به همراه شناسنامه فرد متوفی به مترجم رسمی و مجرب دارالترجمه تحویل داده شود. پس لازم است بدانید که براساس این مدارک مترجم می تواند ترجمه قانونی را به همراه مهر و امضاء برروی سربرگ ارائه نماید و در صورت نیاز ترجمه به سفارت و تاییدات کامل دادگستری و وزارت امورخارجه به متقاضیان ارائه می گردد.
گواهی فوت از اهمیت بالایی برخوردار می باشد که برای ارائه به سفارت معمولا به دلایل مختلفی معنا پیدا می کند. به طور کلی افرادی که یکی از اعضای خانواده ی خود را از دست داده اند برای ارائه می توانند به سفارت کشور مقصد،ترجمه مدارک لازم فرد متوفی و به افسر پرونده ارائه نمایند.
ولایل مختلف برای ترجمه گواهی فوت شامل موارد زیر می باشد:
لازم است بدانید سند فوت با گواهی فوت کاملا متفاوت می باشد.
چرا که در مرحله اول سند تک برگی برای شخص منوفی صادر می گردد و زمانی که برای اعلام ارثیه و یا انتقال دارایی به فرزندان اقدامات قانونی انجام گیرد گواهی در یک برگه A5 قید می شود. که توسط اداره ثبت احوال، آرامستان ها و یا بهشت زهرا صادر می گردد و قابلیت رجمه رسمی را دارا می باشد.
نکتهی بسیار مهمی که باید به آن توجه نماییم این است که ترجمه رسمی گواهی فوت که همراه با مدارک ارائه میگردد از سوی سازمان نظام پزشکی کشور صادر می شود معمولا ممکن است در بعضی مواقع توسط سفارت تایید نگردد.
گواهی فوت اتباع خارجی که در کشور ساکن می باشند قابل ترجمه رسمی در دارالترجمه ها قابل انجام می باشد. برای این منظور باید گواهی فوت صادره که توسط پزشک و نظام پزشکی کشوذگر و یا همجنین پزشکی قانونی مورد تایید بوده به دارالترجمه ارائه نمایند. همچنین اگر نامه ای تایید شده از سوی اداره اتباع خارجه و مهاجرین خارجی وزارت کشور موجود باشد این امر قابل انجام می باشد.
در زبان انگلیسی گواهی فوت (Death certificate)گفته می شود. اما در اینجا منظور ما همان ترجمه قانونی می باشد. که توسط مترجمان مجرب و قسم خورده ترجمه و انجام می گیرد.
ترجمه رسمی و قانونی این گواهی به زبان انگلیسی در دارالترجمه های رسمی انگلیسی قابل انجام می باشد. لازم است بدانید که تمام خدمات به همراه تاییدات در صورت تایید سفارش در دارالترجمه رسمی انجام می گیرد.
برای اسناد و مدارک هویتی تمامی تعرفه ها طبق نرخنامه توسط کانون مترجمان رسمی کشور خواهد بود. بنابراین در صورت نیاز به ترجمه انگلیسی به صورت کاملا رسمی با قیمت ۳۰۰۰۰ هزار ریال برای هر نسخه قابل انجام است. همچنین در صورت لزوم نسخه ی اضافی از آن با قیمت ۷۵۰۰۰ ریال نجام می گیرد. چراکه نرخ مربوط به تاییدات اداره وزارت امور خارجه و دادگستری جداگانه محاسبه می شود.برای کسب اطلاعات بیشتر شما می توانید با شماره های ۰۲۱۲۲۱۳۶۵۰۱ – ۰۲۱۲۲۱۳۲۹۹۷ تماس حاصر فرمایید و از مشاوره رایگان این مجموعه بهره مند شوید.