در این مطلب از سایت سورن می خواهیم برای شما دوستان عزیز در مورد ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی نیاوران توضیحاتی را برای شما ارائه کنیم که خواهید توانست با دنبال کردن ما تا انتهای این مطلب اطلاعات لازم را در این زمینه کسب نمایید. در ادامه با ما همراه باشید.
گرفتن موقعیت شغلی، مهاجرت و نیت ادامه تحصیل در دیگر کشورها از جمله عـلت های می باشند که شخـص اقدام به ترجمه اسناد تحصیلی خود می نماید. احتمالا شما در پی یک راهنمایی خوب و مطمئن در مـورد روال ترجمه اسناد تحصیلی و دانشگاهی خود می باشید ،در ادامه با ما باشید تا اطلاعات لازم را کسب نمایید.
نکاتی که پیش از ترجمه رسمی اسناد تحصیلی می بایست صورت گیرد عبارتند از:
نکاتی که پـس از ترجمه اسناد تحصیلی می بایست صورت گیرد عبارتند از:
۱. تاییدیه دادگستری
۲. تاییدیه وزارت امورخارجه
که این دو مورد به عهده خود دارالترجمه است
گزینش دارالترجمه رسمی برای ترجمه اسناد تحصیلی
از جمله نکاتی که در گزینش یک دارالترجمه خوب برای ترجمه رسمی اسناد تحصیلی می بایست در نظـر گرفت عبارتند از:
۱. رسمی بودن دارالترجمه برای ترجمه اسناد تحصیلی
برخـی اشخـاص با اینکه کار ترجمه انجام می دهند ولی مترجم رسمی نمی باشند زمانی مدرک شما مهر مترجم رسمی نخورده باشد مرجـع هـای قانونی مدرک شما را تایید نمی کنند. برای مثال بعضـی خود ریزنمراتشان را ترجمه می نمایند احتمالا بعضـی از دانشگاه های خارجی عیبی به این مقوله نگیرند ولی آن ترجمه را نه سفارت اثبات می نماید و نه دادگستری و وزارت امورخارجه تایید می کند.
۲. تسلط داشتن مترجمین به زبان مبدا برای ترجمه دقیق مدرک رسمی تحصیلی
برای انجام ترجمه اسناد تحصیلی به صورت درست و دقیق دو راه برای بازبیـنی سازمانی که ترجمه را به آنان می سپارید وجود دارد:
الف) شما خواهید توانست از تجربه اشخاصـی که پیش از شما کار ترجمه را به آن سازمان سپرده اند بهره گیری نمایید و ضمناً سابقه آن دارالترجمه را برای ترجمه رسمی مدرک تحصیلی در نظـر داشته باشید.
ب) شما خواهید توانست پیش از اخذ اصل ترجمه اسناد تحصیلی درخواست check print نمایید و پیش از نهایی شدن کار یک مرتبه آن را ببینید تا از درستی ترجمه خود اطمینان پیدا نمایید .