در این مطلب می خواهیم در مورد قیمت ترجمه رسمی شناسنامه به انگلیسی به همراه نمونه ترجمه توضیحاتی را برای شما ارائه کنیم . ترجمه رسمی شناسنامه شامل ترجمه همه ی صفحات شناسنامه می گردد. لازم است بدانید که ترجمه همه ی صفحات به معنی این نیست که هر صفحه شناسنامه در یک برگ جدا ترجمه شود چرا که با در نظر داشتن این که مدارک خارجی هویتی به طور معمول در یک برگ صادر می گردند ترجمه رسمی شناسنامه هم در یک سربرگ قوه قضاییه صورت می گیرد.
شناسنامه ها شامل شناسنامه های اشخاص مجرد و یا شناسنامه های اشخاص متاهل می شوند. در صورت داشتن فرزند در شناسنامه های قدیمی اسم فرزند، شماره شناسنامه و یا شماره ملی، مکان صدور و تاریخ تولد در قسمت فرزندا قرار می گیرد. در بخش همسر هم اسم و نام خانوادگی، شماره شناسنامه و محل صدور، شماره ثبت ازدواج، تاریخ تولد،شماره دفتر ثبت ازدواج و تاریخ ازدواج قرار می گیرد. در هر شناسنامه هم تنها اسم پدر و مادر شماره شناسنامه و محل صدور شناسنامه ایشان قرار می گیرد. لازم است بدانید نام خانوادگی پدر یا مادر در شناسنامه درج نمی گردد. در شناسنامه های جدید در بخش فرزندان فقط نام فرزند و شماره ملی قرار می گیرد و تاریخ تولد و محل تولد پاک شده است.
لازم است بدانید ترجمه شناسنامه های قدیمی به شکل رسمی صورت می گیرد و اجباری برای عوض کردن شناسنامه در حال حاضر وجود ندارد و هر ۲ شناسنامه های قدیمی و جدید قابل ترجمه و تایید دادگستری و وزارت امور خارجه می باشند. در ارتباط با شناسنامه اشخاص فوت شده که سوراخ شده اند هم این شناسنامه ها حتی در صورت ابطال قابل ترجمه و تایید دادگستری و خارجه می باشند.
همچنین بعضی شناسنامه ها در صفحه آخر دارای توضیحات می باشند و در موردهایی که فرد نام یا نام خانوادگی خود را عوض کرده باشد و یا بر حسب دستور دادگاه و را رای ثبت احوال تغییر و یا اصلاحی در شناسنامه صورت داده شده باشد این توضیحات در شناسنامه درج می گردد که در صورت ترجمه رسمی شناسنامه بخش توضیحات هم در ترجمه قید می شود.
در ترجمه رسمی شناسنامه خود می بایست نکته های پایین را در نظر بگیرید:
• شناسنامه می بایست فاقد آب خوردگی و قلم خوردگی باشد و هر نوع قلم خوردگی یا تغییر می بایست در بخش توضیحات درج گردد.
• شناسنامه اشخاص بالای ۱۵ سال در صورت احتیاج به ترجمه رسمی حتماً باید عکسدار باشد.
• عکس شناسنامه در حالی که ممهور به مهر برابر با اصل اداره ثبت احوال باشد قابل ترجمه و تایید می باشد و برابر با اصل توسط سردفتر و یا دادگستری قابل ترجمه و تایید نمی باشد.
• همه ی وقایع درج شده در شناسنامه (ازدواج، طلاق و …) می بایست ترجمه گردند و در نداشتن ثبت واقعه می بایست به وسیله ی مترجم تصریح شود.
• شناسنامه شخص فوت شده حتی در صورت سوراخ شدن قابل ترجمه و تایید می باشد.
• در صورت المثنی بودن شناسنامه، ترجمه کلمه المثنی لازم و ضروری می باشد.
• ترجمه شناسنامههای پیش از سال ۱۳۶۸ که عوض نشده اند در صورت درج واقعه فوت قابل تأیید می باشد.
مطلب مرتبط: