ترجمه اسناد حقوقی نیاز به مهارت بالایی دارد. برخلاف سایر مدارک، ترجمه رسمی اسناد حقوقی به دلیل ماهیت مدرک، سختتر و چالش برانگیزتر است! ترجمه رسمی مدارک حقوقی در صورتی امکان پذیر است که در سربرگ و با مهر و امضای رسمی صادر شده باشد.
دارالترجمه رسمی سورن در زمینه ترجمه رسمی انواع مدارک در پاسداران، سعادت آباد و … در حال فعالیت است. اگر به دنبال یک دارالترجمه رسمی در تهران با کیفیت بالا و قیمت مناسب هستید، میتوانید از طریق شماره تماس زیر با ما در ارتباط باشید:
تماس با ما: ۰۲۱۲۲۱۳۲۹۹۷
ترجمه اسناد حقوقی خواه برای اخذ اقامت و ویزا و خواه برای شروع یک فعالیت تجاری در یکی از کشورهای خارجی، الزامی است. گرچه ترجمه دقیق و صحیح تمامی مدارک، مانند ترجمه شناسنامه، ترجمه کارت ملی، ریز نمرات و … اهمیت زیادی دارد، اما ترجمه درست اسناد حقوقی بیش از سایر مدارک اهمیت دارد. چرا که اگر تنها در معادل سازی یک کلمه اشتباه شود، احتمال اینکه بار معنای کل مدرک تغییر کرده و دردسرهای زیادی برای صاحب آن ایجاد کند، وجود دارد.
به همین خاطر، هنگام انتخاب دارالترجمه، باید اطمینان حاصل کنید که مترجم توانایی ترجمه اسناد حقوقی را داشته و پیش زمینه ای از نوع نگارش مدارک حقوقی دارد.
مهمترین نکاتی که هنگام انتخاب دارالترجمه برای ترجمه اسناد حقوقی باید در نظر داشته باشید، عبارت هستند از:
قبل از اینکه برای ترجمه رسمی یک مدرک اقدام کنید، ابتدا باید مطمئن شوید که آیا قابلیت ترجمه رسمی شدن را دارد. بر اساس دستورالعمل اجرایی چگونگی تایید اسناد و مدارک، انواع اسناد حقوقی زیر، میتوانند به هر یک از زبانهای زنده دنیا ترجمه شوند:
ترجمه رسمی سند خانه و املاک برای اثبات تمکن مالی الزامی است. در ایران سند به صورت دفترچه ای و تک برگ صادر میشود که در هر دو شرایط میتوان آن را به صورت رسمی ترجمه کرد. لبته در صورتی که رهن بانک یا دادگاه نباشد! برای کسب اطلاعات بیشتر در خصوص شرایط و مدارک لازم برای ترجمه این مدرک میتوانید از طریق شماره تماس زیر با ما در ارتباط باشید:
تماس با ما: ۰۲۱۲۲۱۳۲۹۹۷
ترجمه سند وسلیه نقلیه یکی از راههای اثبات تمکن مالی برای اخذ ویزا یا اقامت است. این سند تحت شرایط زیر به صورت رسمی ترجمه میشود:
وکالتنامه در صورتی که به صورت رسمی تنظیم شده و دارای مهر و امضای مسئول ثبت باشد، بدون نیاز به مدارک دیگر قابلیت ترجمه رسمی را دارد. اما در صورتی که وکالتنامه به صورت تفویضی تنظیم شده باشد، ارائه اصل شناسنامه موکل برای ترجمه الزامی است.
استشهادیه یکی از انواع مدارک حقوقی است که تحت شرایط خاصی میتوان آن را به صورت ترجمه رسمی کرد. به طور کلی این مدرک زمانی به صورت رسمی ترجمه میشود که در یکی از دو دسته های زیر قرار گیرد:
کلیه مدارک مربوط به دادگاه، از جمله دادخواست، احضاریه و … در صورتی به صورت رسمی ترجمه میشوند که دارای مهر رسمی دادگستری باشند و یا در نامه ای جداگانه به این موضوع اشاره شود. قبل از ترجمه باید درستی مدرک توسط مراجع قانونی بررسی و تایید شده و سپس ترجمه انجام شود.
هزینه ترجمه رسمی اسناد حقوقی در تمامی دارالترجمه های رسمی سراسر کشور، مشابه با هم بوده و بر اساس نرخ نامه صادر شده توسط دادگستری، تعیین میشود. البته این هزینه به عواملی همچون نوع سند و زبان مقصد بستگی دارد. علاوه بر هزینه ترجمه مدرک، هزینه مهر دادگستری و وزارت خارجه هم در برخی موارد نیاز است. البته این هزینه در صورتی محاسبه میشود که اخذ تاییدات دادگستری و وزارت خارجه برای ترجمه الزامی باشد.