150445869815913300 845x321 - ترجمه رسمی شناسنامه

ترجمه رسمی شناسنامه

ترجمه رسمی شناسنامه

در این مطلب قصد داریم در مورد ترجمه رسمی شناسنامه توضیحاتی را در این زمینه برای شما ارائه کنیم که خواهید توانست با دنبال کردن ما تا انتهای این مطلب اطلاعات لازم را کسب نمایید. با ما همراه باشید.

ترجمه رسمی شناسنامه

ترجمه رسمی شناسنامه

ترجمه رسمی شناسنامه

دوستانی که ترجمه ی رسمی احتیـاج دارند اصل شناسنامه رو چه متاهل و چه مجرد به دفتر دارالترجمه تحویل دهند تا بعد از ترجمه صفحه ها آن و درج مهر مترجم رسمی به تایید دادگستری و امور خارجه هـم برسانیم منتظر شما هستیم.

الف) شناسنامه افـراد که بیشتر ۱۵ سـال دارند و بدون دارا بودن تصویر قابل ترجمه و تأیید نیست.

ب) ضمنا اگـر واقعه‌ای در صفحه ها و یا در توضیحات شناسنامه درج شود چنان چه که ممهور به مهر ثبت احوال باشد قابل ترجمه و تأیید می باشد. درغیر اینصورت ترجمه عبارت: (تا تاریخ ترجمه دیگر صفحه های شناسنامه بـدون اطلاعات می باشد) به وسیـله مترجم الزامی می باشد.

ج) موقع المثنی بودن شناسنامه، ترجمه کلمه المثنی الزامی می باشد.

د) ترجمه و تأیید شناسنامه منوط به عرضه اصل آن است و کپـی برابر اصل قابل ترجمه و تأیید نمی باشد.

ه) ترجمه شناسنامه‌های پیش از سـال ۱۳۶۸ که عوض نشده اند موقع درج واقعه فوت قابل تأیید است.

 

o - ترجمه رسمی با تایید دادگستری - ترجمه رسمی تائید وزارت خارجه

ترجمه رسمی با تایید دادگستری – ترجمه رسمی تائید وزارت خارجه

ترجمه رسمی با تایید دادگستری – ترجمه رسمی تائید وزارت خارجه

در این مطلب می خواهیم برای شما دوستان عزیز در مورد ترجمه رسمی با تایید دادگستری + ترجمه رسمی تائید وزارت خارجه توضیحاتی را برای شما ارائه کنیم که خواهید توانست با دنبال کردن ما تا انتهای این مطلب اطلاعات لازم را در این زمینه کسب نمایید. همراه ما باشید.

ترجمه رسمی با تایید دادگستری - ترجمه رسمی تائید وزارت خارجه

ترجمه رسمی با تایید دادگستری – ترجمه رسمی تائید وزارت خارجه

ترجمه رسمی با تایید دادگستری – ترجمه رسمی تائید وزارت خارجه

روند تایید ترجمه اسناد رسمی به شکل پایین می باشد:

۱- تایید مترجم رسمی

این تأییدیه بعد از ترجمه، ارزیـابـی صحت و درستی ترجمه به وسیـله مترجم رسمی (دارای پروانه از طرف قوه قضاییه) صورت می گیرد. ترجمه پرینت گردیده روی سربرگ قوه قضاییه به تأیید مترجم خواهد رسید. ترجمه تأیید گردیده به وسیـله مترجم رسمیت شناخته شده و به عنوان ترجمه رسمی تلقی خواهد شد؛ از این رو برای انجام این ترجمه داشتن همه خصوصیات مربوط به مدرک و ترجمه رسمی لازم است.

قیمت این تأییدیه بر حسب نرخ نامه رسمی امور مترجمان رسمی است.

۲- تأییدیه قوه قضاییه ( دادگستری)

هزینه خدمات به شیوه جداگانه اخذ می شود.

۳- تأییدیه امورخارجه

این تاییدیه بعد از تایید قوه قضاییه صورت می گیرد و امور خارجه صحت و درستی مهر و امضای قوه قضاییه را مورد تأیید قرار خواهـد داد.

هزینه این تأییدیه  بر حسب نرخ نامه امور خارجه است.

هزینه خدمات به شیوه جداگانه اخذ می شود.

۴- تاییدیه سفارت

در صورت تقاضـای خریـدار و هماهنگی با دفتر تأییدیه سفارت صورت می گیرد. تأییدیه سفارت مشروط به الزام این تاییدیه از طرف مرجع اخذ کننده اسناد است

translation 620x330 620x321 - ترجمه رسمی جهت ویزا,ترجمه رسمی جهت سفارت,ترجمه مدارک جهت سفارت

ترجمه رسمی جهت ویزا,ترجمه رسمی جهت سفارت,ترجمه مدارک جهت سفارت

ترجمه رسمی جهت ویزا,ترجمه رسمی جهت سفارت,ترجمه مدارک جهت سفارت

در این مطلب می خواهیم برای شما در مورد ترجمه رسمی جهت ویزا,ترجمه رسمی جهت سفارت,ترجمه مدارک جهت سفارت توضیحاتی را برای شما ارائه کنیم که می توانید با دنبال کردن ما تا انتهای این مطلب اطلاعات لازم را در این زمنیه کسب نمایید. با ما همراه باشید.

ترجمه رسمی جهت ویزا,ترجمه رسمی جهت سفارت,ترجمه مدارک جهت سفارت

ترجمه رسمی جهت ویزا,ترجمه رسمی جهت سفارت,ترجمه مدارک جهت سفارت

ترجمه رسمی جهت سفارت

دارالترجمه مدارک رو انجام میده و هم ترجمه رو به اثبات دادگستری و وزارت خارجه خواهد رساند تا چند ماه پیش علاوه بر ترجمه تاییدات سفارت رو هم انجام میدادیم ولی هم اکنون با دقت به اینترنتی شدن زمان سفارت از انجام اثبات سفارت معذوریم حجم بیشتری از دانشگاه ها برای ارزیـابـی مدارک فقط رونوشـت های برابر اصل شده به وسیـله سفارت رو اثبات می کنند. برای این نیازه که اصل یا رونوشـت ترجمه ها رو به سفارت ببریم و اونها رو مهر نماییم.

اما وهله ها کار برای ساخته اسناد ساخته شده به شیوه پایین می باشد:

۱- ترجمه اسناد و رونوشـت اونها:

نخست مانند تمام دانشگاه های دیگه همـه اسنادی که از ما درخواست شده رو ترجمه خواهیم کرد.

ترجمه می تونه به زبان انگلیسی یا آلمانی و … صورت گیرد، سپس از ترجمه می بایست اونها رو رونوشـت کنیم به این شکل که همـه ترجمه ها رو به ترتیب رونوشـت میکنیم و آنها رو به ترتیب قرارگرفتن اصل ترجمه ها روی هم قرار می دهیم.

یعنی چند سری از تمام ترجمه ها به ترتیب اصل ترجمه ها .

نکته: رونوشـت ها رو منگنه ننمایید ! برای منـظم ماندنشون از گیره کاغذ بهره گیری نمایید چون روز تحویل اونها می بایست از هم جدا باشند.

۲- هزینه اثبات اسناد :

برای اسناد دانشجویی موقعی وجود ایمیلی از دانشگاه با تاریخ تازه که در اون گفته شده باشه که اسناد می بایست تایید بشن، سفارت اصل ترجمه ها وتا ۵ سری از رونوشـت ها رو رایگان اثبات می کنه.

در صورت دارا نبودن ایمیل می بایست مبلغ ۴۰ یورو برای اسناد دانشگاهی و ۲۰ یورو برای اسناد شناسایی واریز نمایید.

۳- رجوع به سفارت آلمان:

سفارت از ۸ صبح تا ۱۱ اسناد رو تحویل خواهد گرفت، بعد از اینکه نوبتتون اومد پلیس سفارت از شما سئوال می کنه کارتون چیه شما هم می گویید تایید اسناد دانشگاهی اونم شما رو به سمت بخـش تایید اسناد راهنمایی خواهد کرد (سمت چپ ۲-۳ پله بیشتر از همونجایی که پلیس سفارت قرار داره) شما داخل یه اتاق خواهید شد که یه طرفش سه تا باجه قرار داره و طرف دیگه حدود ۱۰ تا صندلی که در دو ردیف ۵ تایی قرار گرفته.

آخرین باجه مرتبط به کسیه که اسناد رو می گیره . اول اصل اسناد رو تحویل مدید سپس اصل ترجمه ها و پـس رونوشت ها رو سری به سری به ترتیب ترجمه ها تحویل می دید. بعد اون کارمند برگه ای به شما خواهد داد و یه شما می گوید کی برای دریافت اسناد بیاین (اغلب ظهر همون روز در انتها وقـت تایین شده میرید و اسناد رو از همون باجه تحویل خواهید گرفت.

تذکر ها:

اصل اسناد رو فراموش ننمایید

رونوشت ها می بایست به ترتیب قرار گرفتن ترجمه ها باشه : یعنی مثلاً اگه اول ترجمه دانشنامه پـس ریز نمرات دانشگاهی پـس پیش و پـس دبیرستانه شما ۵ سری رونوشـت رو به این ترتیب پیچانده، سری اول رونوشـت ترجمه دانشنامه ،رونوشت ریز نمرات دانشگاه، رونوشـت پیش وغیره و ۴ سری پـس هم به این ترتیب هر سری رونوشـت رو جدا به متصدی تحویل بدید . یه زمان ۵ سری رو روی هم نزارید بدید به طرف!

برای جدا نگه داشتن سری های رونوشـت از منگنه بهره گیری ننمایید . خواهید توانست از گیره کاغذ بهره گیری نمایید . شانس شنیدن غرولند رو از کارمند مربوطه وجود داره، آمادگیش رو داشته باشید. کوشش نمایید مطلب ها روی برد رو که نزدیک در سفارت قرار داره تا وقـت رسیدن نوبتتون مطالعه کنید.

ترجمه رسمی جهت ویزا

اکثر مسائـل پایین جهت این است که سفارت کشور مقصد شما، اطمینان پیدا نماید که شما به عـلت ها مادی، معنوی و شغلی نیت بازگشت به کشور خود را دارید و عرضه مدرک صرفا برای محکم کاری و جلب اطمینان سفارت مربوطه اسـت وگرنه عرضه حداقل مسائـل پایین کافی است .

–          ترجمه رسمی اسناد سجلی ( شناسنامه –  کارت ملی – کارت انتهـا خدمت – ترجمه گذرنامه یا برابر با اصل کردن آن)

–          ترجمه رسمی مدرک ازدواج

–          ترجمه رسمی گواهی نداشتن سوء پیشینه

–          ترجمه رسمی مدرک ماشین، مدرک ملک، کرایه نامه یا مبایعه نامه یا هر چیزی که تمکن مالی شما را رسانده باشد.

–          ترجمه رسمی اسناد شغلی مربوطه از قبیل: جواز کسب – گواهی اشتغال به کار –  پروانه کار – پروانه مطب – کارت بازرگانی – کارت مهندسی – کارت نظام پزشکی و غیره

–          ترجمه رسمی سوابق بیمه یا لیست بیمه ۶ ماه قبل – فیش واریز دفترچه بیمه – حق بیمه یا مالیات

–          ترجمه رسمی رأی بازنشستگی – رأی کار گزینی – فیش حقوقی

–          ترجمه رسمی آگهی تاسیس یا آگهی آخرین تغییرات آن ، روزنامه رسمی کمپانی

–          ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل برای فرزندان

* در نظر داشته باشید که در اکثر مسائـل برای دریـافت ویزا، ترجمه اسناد با مهر و امضای مترجم رسمی دارالترجمه کافی است و ترجمه با مهر دادگستری و وزارت کارها خارجه به ارزش این اسناد اضافه می کند الا نکاتی ویژه، که تشخیص و مسئولیت آن هـم به هیچ عنوان بر عهده ی دارالترجمه نیسـت و شخـص متقاضی می بایست با وکیل، آژانس،کمپانـی یا سفارت مربوطه خود مشـورت نماید.

ترجمه مدارک جهت سفارت

ترجمه رسمی اسناد برای دریـافت هر نوع ویزا جهت اخذ اقامت قانونی خیلی با ارزش است و این ترجمه های رسمی ارزش اسناد را تا میـزان بسیار بیشتری حفظ می نماینند. برای بعضـی از ترجمه ها ضـروری می باشد که مهر دادگستری برای محکم کاری وجود داشته باشد. اما داارلترجمه هایی که این کار را انجام می دهند جواز انجام ترجمه را به شیوه رسمی و قانونی دارند. در اکثر موراد برای محکم کاری ترجمه اسناد با مهر وزارت کارها خارجه هـم همراه می باشد. دربـاره هر کشور مقصد که برای دریـافت ویزای کار آنجا اقدام می گـردد ترجمه به زبان های گوناگونی حاوی ارزش می باشد که می بایست پیش از اقدام به ترجمه به زبان مورد تقاضـای توجه کرد. با تنوع و گستردگی زیاد زبان  مورد بهره گیری بعضـی کشورها، اسناد را به شیوه ترجمه شده به زبان بومی اخذ می نمایند. به همراه اسناد ترجمه شده رونوشـت اسناد مهـم هم پیوست می گـردد تا در انتها به سفارت ارسال شود. از آنجایی که دریـافت ویزای کاری برای اخذ اقامت یک کشور از برتریـن راه های مهاجرت حساب می گـردد مناسب تر است که در امر ترجمه اسناد برای دریـافت ویزای کار دقت ضـروری به عمل آورده گـردد چون وجود هر گونه خطـا در این امر شانس دارد به زیان شخـص باشد و انجام کار وی را به تعویق اندازد. اما در مسائـل گوناگون به غیر از ترجمه اسناد به زبان مورد نظـر کشور مقصد می بایست رسمی بودن ترجمه با عرضه اسناد معتبر صورت بگیرد.

دارالترجمه رسمی پونک , دارالترجمه پونک

دارالترجمه رسمی غرب تهران

در این مطلب می خواهیم در مورد دارالترجمه رسمی غرب تهران توضیحاتی را برای شما ارائه کنیم که می توانید با دنبال کردن ما تا انتهای این مطلب اطلاعات لازم را در این زمینه کسب نمایید . در ادامه با ما همراه باشید.

دارالترجمه رسمی غرب تهران

دارالترجمه رسمی غرب تهران

دارالترجمه رسمی غرب تهران

اگر در پی دارالترجمه ای در محدوده غرب تهران با ما در ارتباط باشید. دارالترجمه و دفتر ترجمه رسمی که در غرب تهران، واقع می باشد   عرضه دهنده خدمات ترجمه من جمله ترجمه نوشته ها و مقالات دانشگاهی، ترجمه تخصصی قراردادها و نوشته های حقوقی، ترجمه وب سایت و وبلاگ، ترجمه کاتالوگ و بروشور و علـی الخصوص ترجمه رسمی  مدارک و اسناد از فارسی به انگلیسی، آلمانی، عربی ، روسی ، فرانسه و دیگر زبان ها و ضمناً ترجمه رسمی مدارک و اسناد از زبان های گفته شده به فارسی در کوتاه ترین وقـت ممکن و با مناسب ترین قیمت است.

ترجمه رسمی غرب تهران

دارالترجمه و دفتر ترجمه رسمی شامل یکـی از برتریـن دفاتر ترجمه رسمی ایران و تهران می باشد که به یمن مترجمین رسمی و غیررسمی متبحر خویش قادر می باشد ترجمه رسمی و ترجمه غیررسمی شما را در مدت زمانی کوتاه ترجمه کنید و ضمناً تأییدات دادگستری و وزارت کارها خارجه را برای ترجمه رسمی مدارک و اسناد تأمین کند.

این دارالترجمه رسمی با تعداد بیشتری از مترجمین کارشناس در حوزه های علمی مختلـف همیاری داشته و به این ترتیب ترجمه ای موثق و معتبر از نوشته و مدارک و اسناد شما عرضه خواهـد داد. مشتری مداری، هزینه مناسب، ارزش دادن به خواسته های مشتریان، برخورداری از تیـم های ماهر ترجمه، برخورداری از مکانی مناسب و در شأن خریداران و کوشش برای عرضه ترجمه در کوتاه ترین وقـت ممکن فقط قسمتـی از نقاط قوت دارالترجمه و دفتر ترجمه رسمی می باشد.

دارالترجمه غرب تهران

این دفتر رسمی ترجمه برای همه درخواست کنندگان ترجمه می باشد و موردی مناسب برای سپردن کارها ترجمه حساب می شود. سابقه ای که در زمان کار خود در حوزه ترجمه داشته ایم نشان خواهـد داد که قادریم رابطـه ای فراتر از رابطـه تأمین کننده و متقاضی با مشتریان خویش تهیه کنیم. بیان این مطلب کفایت می کند که قادریم رابطـه ای دوستانه و توام با درک متقابل با مشتریان خود بسازیم که برای آنان تجربه ای خوشایند و توام با خاطره ای خوش به ارمغان خواهـد آورد.

خالی از لطف نمی بـاشد خاطر نشان کنیم که قسمـت قابل توجهی از مشتریان ما ساکن غرب تهران می باشند که فقـط به واسطه تجربه و خاطره دل پذیر رفیـق ها و آشنایان خود از همیاری با دارالترجمه و دفتر ترجمه رسمی حامی، به جمع خریداران ما پیوسته اند. احتمالا یکـی از عـلت ها ی که نزد مشتریان خود معزوف می کند اصرار مسئولین آن بر مشتری مداری و جلب توجه خریـدار تحت هر شرایط می باشد؛ چیزی که احتمالا در دفاتر دیگر ترجمه آن را پیدا نکنیم. رابطـه داخل سازمانی عالی که میـان پرسنل وجود دارد قطعا بازتابی هـم بر روابط پرسنل با مشتریان دارد.

از طرف دیگر بدلیـل موقعیت مکانی خود بیشـتر از مشتریانی که با ماشین شخصی تردد می نمایند را حل کرده است. مشتریان ما به سادگی خواهندتوانـست از فضای پارکینگ عمومی بهره گیری کنند بدون آنکه نگران جای پارک و جریمه پلیس باشند. به طور خلاصه کلام آن که دارالترجمه و دفتر ترجمه رسمی با آغوشی گشوده، پذیرای اشخـاص مقیم در غرب تهران و نواحـی مجاور آن و هـم اشخاصـی می باشد که در دیگر نقاط تهران و حتی در شهرستان ها زندگی می کنند دارند.

دارالترجمه رسمی پونک , دارالترجمه پونک

دارالترجمه رسمی ونک و ترجمه مدارک در میدان ونک

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی ونک | میدان ونک

در این موضوع از سایت سورن می خواهیم برای شما در مورد دارالترجمه رسمی ونک و ترجمه مدارک در میدان ونک توضیحاتی را ارائه کنیم که خواهید توانست با دنبال کردن ما تا انتهای این مطلب اطلاعات لازم را در این زمینه کسب نمایید. با ما همراه باشید.

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی ونک | میدان ونک

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی ونک | میدان ونک

دارالترجمه رسمی سورن ، نخستین دارالترجمه رسمی در تهران و به عبارتی در ایران می باشد. این دارالترجمه مفتخر است که اولیـن مترجمان رسمی کشور که حالا هـم تعدادی از آنان جزء پیشکسوتان این راه می باشند ، به شیوه تخصصی با این دارالترجمه شـروع به کار نمـوده اند حالا هـم دارالترجمه رسمی سورن با هدف کیفیت بالاتـر و ترجمه حرفه ای تر اسناد رسمی و مقالات علمی در همه زمینه ها سرگرم به کار می باشد. ( ما برای تمام رشته ها مترجم حرفه ای داریم ) شعاری که ادعا می کنیم قادر به انجام آن می باشیم.

دارالترجمه رسمی آتنا با گردآوری تعداد بیشتری از مترجمان تخصصی، ماهر و با تجربه در حوزه ترجمه مقالات علمی ، کاتالوگ ، حقوقی ، بروشور ، فایل های صوتی و اقسام قراردادها در کوتاه ترین وقـت آماده همیاری با دانشجویان ، اساتید ،  کمپانـی ها و نهادها است . ترجمه رسمی اسناد به زبان های انگلیسی ، فرانسه ،عربی ، آلمانی ، روسی ، و غیره در کوتاه ترین وقـت با تازه ترین متد روز اروپا انجام می گیرد. منتظر شما هستیم.

جواز رسمی دارالترجمه‌ی ایران-کانادا و حضور مترجمان کارشناس و ماهر این توانایی را به شما خواهد داد که برای ترجمه‌ی اسناد مورد نیازتان به دارالترجمه دیگری رجوع کنید و توانسته باشید برنامه‌ریزی دقیق‌تر و سریع ‌تری داشته باشید . ترجمه‌ی اسناد در واقع نقطه‌ی شـروع کار ما می باشد. با این تمام قسمـت دارالترجمه دیگر خدمات را هـم در جهت تهیه رفاه و آرامش زیـادتر برای مشتریان عرضه می کند. کارگزاران ما خواهند توانست موقعی تقاضـای شما، خود برای گرفتن تاییدیه ی اسناد شما از سازمان‌های مرتبط مثل وزارت علوم، وزارت بهداشت ، دانشگاه آزاد، و غیره اقدام کنید.

ترجمه مدارک ونک

ترجمه شناسنامه , ترجمه کارت ملی , ترجمه سند ازدواج, ترجمه گواهی اشتغال , ترجمه عدم سوئ پیشینه , ترجمه کارت پایان خدمت و … در این مرکز انجام می پذیرد

دارالترجمه رسمی ونک

دارالترجمه رسمی سورن با مجربترین مترجمان خود ، ترجمه کلیه زبان ها و انواع متون، مقالات علمی، قرارداد ها، کاتالوگ و بروشور شرکت ها، ترجمه حضوری، ترجمه همزمان، فیلم، CD، فایلهای صوتی و … ، از فارسی به زبان مورد نظر و برعکس انجام می دهد.

ترجمه رسمی ونک

انواع گواهیها،سرفصل دروس، وکالتنامه ،اقرارنامه ، استشهادیه
دانشنامه ها و ریزنمرات تحصیلی
شناسنامه ، انواع کارتهای شناسایی و ملی ،سندازدواج وطلاق
اجاره نامه، اظهارنامه ، مبایعه نامه ، تعهد نامه ، اساسنامه ، اسنادمالکیت، ترازنامه
لیست بیمه، صورتحساب بانک و سایرمدارک

دارالترجمه ونک

صورتجلسه، روزنامه رسمی،گزارشات حسابرسی
قراردادها و موافقتنامه ها ،استعـلام ها
اسنادمناقصه گمرکی ، احکام دادگاه
پر کردن فرم سفارت
و سایر موارد قابل تایید دیگر

 

Fotolia 1217551 M 1030x686 845x321 - ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی جردن

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی جردن

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی جردن

در این پست قصد درایم در مورد ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی جردن توضیحاتی را برای شما آماده کرده ایم که می توانید ما را تا انتهای این پست دنبال کنید و اطلاعات لازم را در این زمینه کسب نمایید. در ادامه با ما همراه باشید.

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی جردن

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی جردن

دارالترجمه رسمی جردن

دارالترجمه رسمی جردن و اطراف از خدماتی است که به صورت ویژه به آن در این مرکز توجه می شود. دارالترجمه رسمی سورن سریعترین دفتر ترجمه رسمی در جردن  است. این دارالترجمه با همکاری مترجمین رسمی و تخصصی توانسته است برترین خدمات دارالترجمه و ترجمه رسمی و دانشجو یی را تا به امروز به مشتریان خود ارائه نماید.

ارائه خدمات ترجمه رسمی شامل کلیه مدارک و اسناد شامل اجاره نامه، اظهارنامه ، مبایعه نامه ، تعهد نامه ، اساسنامه ، اسنادمالکیت، ترازنامه , انواع گواهیها،سرفصل دروس، وکالتنامه ،اقرارنامه ، استشهادیه , دانشنامه ها و ریزنمرات تحصیلی , شناسنامه ، انواع کارتهای شناسایی و ملی ،سندازدواج وطلاق ,  لیست بیمه، صورتحساب بانک و سایرمدارک ,  صورتجلسه، روزنامه رسمی،گزارشات حسابرسی , قراردادها و موافقتنامه ها ،استعـلام ها و … در این دارالترجمه رسمی سورن پذیرفته می شود.

این مرکز با داشتن تجربه ای و تعهد ماری توانسته به یکی از معتبرترین و با کیفیت ترین مراکز ترجمه تبدیل شود. دارالترجمه رسمی سورن، با تکیه بر مدیریت علمی و با بهره ­گیری از مترجمان متعهد، موفق شده است بالاترین سطح کیفی در ت

 

رجمه از نظر دقت، صحت ترجمه و همچنین بالاترین سرعت خدمات ترجمه را ارائه نماید.

بسیاری ازشرکت­ها و مؤسسات از در جردن  این مرکز را با عنوان دارالترجمه رسمی جردن می شناسند و از خدمات این مجموعه استفاده می نمایند و این خود تائیدی بر خدمات مطلوب دارالترجمه رسمی سورن می باشد. امیدواریم که با ارائه این این خدمات بتوانیم راههای ارتباط با شما را متنوع تر، کار شما در زمینه ترجمه رسمی اسناد و مدارک و متون غیر رسمی را آسان تر، و راه شما را کوتاه تر کنیم.

نحوه ارسال و دریافت مدارک:

ارسال مدارک به صورت حضوری

مشتریان عزیز می توانند حضورا مدارک را تحویل دهند و پس از دریافت رسید جهت ترجمه اقدام نمایند و سپس تحویل بگیرند.

ارسال از طریق پیک

در صورت تمایل مشتریان می توانند ارسال و دریافت مدارک را از طریق پیک نیز در جهت صرفه جویی در زمان خود استفاده کنند.
در صورت تمایل به استفاده از این روش امکان صدور رسید توسط پیک نیز امکان پذیر می باشد.

تحویل از طریق پست

بسیاری از مشتریان ما در شهرستانهای دیگر برای ارسال مدارک خود از پست استفاده می کنند. در صورتی که تا کنون از این طریق با ما کار نکرده اید لازم است ابتدا با دفتر ترجمه تماس گرفته و پس از هماهنگی و راهنمائی لازم اقدام به این امر نمائید.
ترجمه های شما پس از تکمیل کار از طریق پست پیشتاز برای شما ارسال می گردد.

پست الکترونیک و یا تلگرام

مقالات و متون بازرگانی غیر رسمی جهت شرکت ها نیز از طریق  ایمیل و تلگرام قابل دریافت و ترجمه می باشد.
میتوانید فایل خود را ایمیل نمائید تا همکاران ما جهت هماهنگی و اعلام هزینه و زمان تحویل با شما در تماس باشند. در این روش فراموش نکنید که شماره تماس در متن ایمیل خود درج نمائید.

برای پیدا کردن دارالترجمه ای با سابقه و تجربه کافی در این زمینه، بعد از پژوهش و جستجوی لازم، دارالترجمه رسمی ما قطعا نخستین گزینش شما خواهد بود.
ترجمه رسمی ، مدرک  کتبی می باشد که به زبان مختلف برای هدف های رسمی مورد بهره گیری قرار می گیرد. صدور رسمی ترجمه  مدارک حاوی تاییداتی قانونی می باشد که گواه بر صحت ترجمه است. ترجمه های تایید شده ، معـمولاً مورد احتیاج سازمان های دولتی، گذاشته ای قانونی، پزشکی وغیره می باشد. از جمله مدارکی و اسنادی که شانس دارد احتیـاج به ترجمه گواهی شده (رسمی) داشته باشند عبارتند از: اسناد پذیرش، اسناد تحصیلی،اظهارات، اسناد گمرک و مهاجرت، مدرک طلاق، گواهی تولد و مرگ، مدرک ازدواج، قراردادهای حقوقی، پرونده های پزشکی، پرونده های مالی، اسناد املاک، کرایه نامه ها و قراردادها، پرونده های پلیس و مسائـل دیگر.

translation apps 1024x754 620x330 620x321 - ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی میدان سرو

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی میدان سرو

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی میدان سرو

در این مطلب قصد داریم در مورد ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی میدان سرو توضیحاتی را برای شما آماده کرده ایم که می توانید با دنبال کردن ما تا انتهای این مطلب اطلاعات لازم را در این زمینه کسب نمایید. دارالترجمه رسمی میدان سرو و اطراف از خدماتی است که به صورت ویژه به آن در این مرکز توجه می شود. دارالترجمه رسمی سورن سریعترین دفتر ترجمه رسمی در میدان سرو است. این دارالترجمه با همکاری مترجمین رسمی و تخصصی توانسته است برترین خدمات دارالترجمه و ترجمه رسمی و دانشجو یی را تا به امروز به مشتریان خود ارائه نماید.

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی میدان سرو

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی میدان سرو

مورد اول: هجی (spelling) همه اسامی ویـژه (اعم از اسم اشخـاص یا کمپانی ها) را دقیق و خوانا یادداشت نمایید و به همراه مدارک و اسناد به متصدی دارالترجمه تحویل دهید. هجی اسامی اشخـاص می بایست با دقت به هجی به کار رفته در گذرنامه آن ها، کارت بازرگانی، و اسامی کمپانی می بایست با دقت به هجی به کار رفته در سربرگ، یا سایت کمپانـی تایپ گردد. مد نظر داشته باشید که اسامی اشخـاص باید بطور دقیق ضمناً بر طبق هجی به کار رفته در گذرنامه آنان باشد .

نکته ۱: دربـاره اسامی دو بخـشی (مثل علیرضا یا تقی‌پور) دقت نمایید که آیا دو بخـش نام در گذرنامه مجزا تایپ شده‌اند یا به شیوه پیوسته. به عبارت دیگر آیا علیرضا به شیوه Ali Reza نوشته شده یا Alireza. ضمناً به حروف بزرگ و کوچک هـم دقت نمایید. موقع عدم اطمینان، رونوشـت گذرنامه خود و همدیگر اشخاصـی که قرار می باشد اسنادشان ترجمه گردند را به دارالترجمه تحویل دهید.

نکته ۲: اگر گذرنامه ندارید یا دربـاره هجی اسامی ویـژه مطمئن نمی باشید از متصدی دارالترجمه درخواست کنید که هجی اسامی حسب نظـر مترجم تایپ گردد.

مورد دوم: نوع تأییدیه‌های ضـروری را معیـن نمایید. بعضـی مرجـع هـای داخلی و سفارت خانه‌ها ترجمه‌ای که به وسیـله مترجم رسمی قوه قضاییه انجام و به وسیـله وی مهر و امضا شده باشد را به عنوان ترجمه رسمی می‌پذیرند، ولی اکثر آنان ارباب مراجعه را موظف می نمایند که ترجمه را همراه با تأیید دادگستری و در بعضـی مسائـل با تأیید وزارت امور خارجه تحویل نماید. پس ، پیش از تحویل مدارک و اسناد خود به دارالترجمه، با مرجعی که قرار می باشد ترجمه‌ها را اخذ نماید ارتباط حاصل فرمایید و مشاهده کنید چه نوع تأییدی را لازم دارد. به عبارت دیگر، آیا ترجمه با مهر و امضای مترجم کفایت می نماید یا قطعا می بایست به تأیید دادگستری و امور خارجه هـم برسد.

نکته: به طور کامل اسنادی که از زبان فارسی به زبان خارجی ترجمه می گردند می بایست اول به تأیید دادگستری و بعـد به تأیید امورخارجه برسند. دربـاره اسناد خارجی روال کار بلعکس می باشد. به عبارت دیگر، مدرک خارجی می بایست اول به وسیـله امورخارجه تأیید و بعد از ترجمه رسمی بر روی سربرگ قوه قضاییه، به تأیید دادگستری برسد. اغلب دارالترجمه‌ها هزینه‌ای بابت تأیید اسناد به وسیـله دادگستری از خریـدار دریـافت نمی نمایند، ولی تأیید هر مدرک به وسیـله امور خارجه هزینه‌ جداگانه دارد که می بایست به وسیله خریـدار واریز گردد.

مورد سوم: زمان تحویل دادن اسناد به متصدی دارالترجمه قطعا قبض رسید اخذ نمایید. دقت نمایید که اسم و تعداد مدارک و اسناد شما به دقت در رسید ذکرشده درج شده باشد.

KEYBOARD SiDE 845x321 - دارالترجمه رسمی میدان کاج | سورن ترجمه مدارک

دارالترجمه رسمی میدان کاج | سورن ترجمه مدارک

دارالترجمه رسمی میدان کاج

در این مطلب از سایت سورن قصد داریم در مورد دارالترجمه رسمی میدان کاج توضیحاتی را برای شما ارائه کنیم که خواهید توانست با دنبال کردن ما تا انتهای این مطلب و مطالعه توضیحات ارائه شده می توانید اطلاعات لازم را در این زمینه کسب نمایید. در ادامه با ما همراه باشید.

دارالترجمه رسمی میدان کاج

دارالترجمه رسمی میدان کاج

اقسام ترجمه

صرف نظـر از اقسام تقسیم‌بندی‌های گوناگون موجود دربـاره ترجمه (از قبیل ترجمه لغت به لغت، ترجمه آزاد، و …)، می‌توان اقسام ترجمه در دارالترجمه‌ها را به شیوه پایین گروه ‌‌بندی نمود. با دقت به توضیحات پایین، پیش از رجوع به دارالترجمه‌ها در زمینه نوع ترجمه مورد نظـر تصمیم بگیرید.

ترجمه مکتوب رسمی:

ترجمه‌ای می باشد که به وسیـله مترجم رسمی در سربرگ‌ قوه قضاییه انجام، و به وسیـله وی مهر و امضا می گردد. اقسام اسناد و اسناد برای عرضه به سفارتخانه‌ها، مرجـع هـای داخلی، یا طرف‌های تجاری خارجی اغلب به این نوع ترجمه احتیـاج دارند.

نکته ۱:ترجمه رسمی یک مدرک یا سند مستلزم آن می باشد که قطعا اصل مدرک یا سند را به دارالترجمه تحویل کنید.

نکته ۲: در بعضـی مسائـل لازم می باشد اسناد علاوه بر مهر و امضای مترجم رسمی، به تأیید دادگستری یا وزارت امور خارجه هـم برسند.

ترجمه مکتوب غیررسمی:

ترجمه‌ای می باشد که به وسیـله مترجم (اعم از غیررسمی یا رسمی ) انجام گردیده و در برگه A4 سفید و بدون مهر و امضای مترجم رسمی قوه قضاییه تحویل خریـدار می گردد. ترجمه‌های دانشجویی، مکاتبات کمپانی ها، و ترجمه قصه و رمان از جمله نمونه‌های ترجمه غیررسمی می باشند.

نکته: هزینه ترجمه‌های غیررسمی یا بر مبنای صفحه‌ای (هر صفحه ۲٫۰۰۰ تا ۱۵٫۰۰۰ تومان یا بیشتر) و یا بر مبنای کلمه‌ای (هر کلمه ۱۵تا ۶۰ تومان) متغیر می باشد. هزینه ها با دقت به نوع نوسته و میزان فوریت، سختی آن، سابقه مترجم، و کیفیت ترجمه مشـخص می گردند.

نکته: اغلب دارالترجمه‌ها با دقت به احتیـاج خریدار ترجمه‌های غیررسمی را از نظـر کیفیت و هزینه به شرح پایین تقسیم‌بندی می نمایند:

ترجمه‌ معمولی:

ترجمه‌ای می باشد که به شیوه کلمه به کلمه ، به منظور اخذ یک پیغام کلی از نوشته، و اغلب بدون مراجعه مکرر مترجم به فرهنگ لغت انجام می گیرد. ترجمه‌های آخر ترم دانشجویی در زمره این نوع ترجمه‌ها می باشند. این نوع ترجمه‌ها اغلب به وسیـله دانشجویان رشته مترجمی یا مترجمین با سایقه کم صورت می گیردند.

ترجمه خوب:

ترجمه‌ای می باشد که با ظرافت زیـادتر و فارسی روان‌تر صورت می گیرد و مترجم برای پیدا نمودن معنی بهتر اصطلاحات به فرهنگ‌های تخصصی رجوع می نماید. این نوع ترجمه‌ها اغلب به وسیـله مترجمین متوسط یا مترجمین ماهر صورت می گیردند.

ترجمه عالی:

ترجمه‌ای می باشد که مترجم بطور دقیق معنی اصطلاحات را با فرهنگ‌های تخصصی مدیریـت می نماید و بعد از انجام ترجمه، یک مرتبه آن را شخصاً یا به وسیـله یک ویراستار دیگر ویرایش می نماید. این نوع ترجمه‌ها اغلب به وسیـله مترجمین باسابقه صورت می گیردند.

ترجمه شفاهی رسمی:

ترجمه‌ای می باشد که به شیوه شفاهی در دفاتر اسناد رسمی، محضرها، و محکمه ‌ها به وسیـله مترجم رسمی قوه قضاییه صورت می گیرد.

ترجمه شفاهی غیررسمی:

ترجمه‌ای می باشد که به شیوه شفاهی به وسیـله مترجم رسمی یا غیررسمی در سمینارها، جلسات تجاری، مذاکرات تلفنی، و غیره صورت می گیرد.

دارالترجمه رسمی میدان کاج و اطراف از خدماتی است که به صورت ویژه به آن در این مرکز توجه می شود. دارالترجمه رسمی سورن سریعترین دفتر ترجمه رسمی در میدان کاج است. این دارالترجمه با همکاری مترجمین رسمی و تخصصی توانسته است برترین خدمات دارالترجمه و ترجمه رسمی و دانشجو یی را تا به امروز به مشتریان خود ارائه نماید.

ارائه خدمات ترجمه رسمی شامل کلیه مدارک و اسناد شامل اجاره نامه، اظهارنامه ، مبایعه نامه ، تعهد نامه ، اساسنامه ، اسنادمالکیت، ترازنامه , انواع گواهیها،سرفصل دروس، وکالتنامه ،اقرارنامه ، استشهادیه , دانشنامه ها و ریزنمرات تحصیلی , شناسنامه ، انواع کارتهای شناسایی و ملی ،سندازدواج وطلاق ,  لیست بیمه، صورتحساب بانک و سایرمدارک ,  صورتجلسه، روزنامه رسمی،گزارشات حسابرسی , قراردادها و موافقتنامه ها ،استعـلام ها و … در این دارالترجمه رسمی سورن پذیرفته می شود.

این مرکز با داشتن تجربه ای و تعهد ماری توانسته به یکی از معتبرترین و با کیفیت ترین مراکز ترجمه تبدیل شود. دارالترجمه رسمی سورن، با تکیه بر مدیریت علمی و با بهره ­گیری از مترجمان متعهد، موفق شده است بالاترین سطح کیفی در ترجمه از نظر دقت، صحت ترجمه و همچنین بالاترین سرعت خدمات ترجمه را ارائه نماید

بسیاری ازشرکت­ها و مؤسسات از در میدان کاج این مرکز را با عنوان دارالترجمه رسمی میدان کاج می شناسند و از خدمات این مجموعه استفاده می نمایند و این خود تائیدی بر خدمات مطلوب دارالترجمه رسمی سورن می باشد. امیدواریم که با ارائه این این خدمات بتوانیم راههای ارتباط با شما را متنوع تر، کار شما در زمینه ترجمه رسمی اسناد و مدارک و متون غیر رسمی را آسان تر، و راه شما را کوتاه تر کنیم.

 

estudiar extranjero 654x321 - ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی ولنجک

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی ولنجک

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی ولنجک

دز این مطلب از سایت سورن قصد داریم در مورد ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی ولنجک توضیحاتی را برای شما ارائه کنیم که خواهید توانست با دنبال کردن ما تا انتهای این مطلب اطلاعات لازم را در این زمنیه کسب نمایید. در ادامه با ما همراه باشید.

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی ولنجک

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی ولنجک

مدارک و احکام

سند مالکیّت

ترجمه مدرک مالکیّت یا المثنای آن ممهور به مهر ادارات ثبت مدارک و املاک کشور و همه نقل و انتقالات اعم از رهن و فک آن یا بازداشت و از میـان بردن آن با مهر دفاتر اسناد رسمی قابل ترجمه و تأیید می باشد لکن رونوشـت برابر با اصل مدرک مالکیّت مطلقاً قابل ترجمه و تأیید نمی بـاشد چنان چه که مدرک ملکی در بازداشت باشد قابل تأیید نمی شود

بازبیـنی املاک

گزارش بازبیـنی املاک و مستغلات به وسیـله متخصصین رسمی یا متخصصین مرکز کارها مشاوران حقوقی و متخصصین قوه قضائیه و متخصصین خبره به شرط تأیید کانون متخصصین رسمی دادگستری یا مرکز امور مشاوران حقوقی وکلاء و متخصصین یا دادگستری محل قابل ترجمه و تأیید است.

استعلامات ادارات ثبت مدارک و املاک

استعلامات ثبت مدارک دربـاره املاک با مهر ثبت اسناد منطقه قابل ترجمه و تأیید می باشد.

اسناد مالکیّت وسائط نقلیه موتوری

اسناد مالکیّت کلیّه وسائل نقلیه موتوری ممهور به مهر مرکز راهنمایی و رانندگی قوت انتظامی و مدارک مالکیّت ماشین ‌آلات سنگین راه‌ سازی و ساختمانی با مهر و امضاء کمپانـی تولیدکننده قابل ترجمه و تأیید می باشد.

بیع‌نامه و کرایه نامه در زمینه اموال غیرمنقول و منقول 

بیع نامه یا قرارداد فروخـتن و کرایه نامه هائی که از طرف دفاتر اسناد رسمی و ادارات اوقاف و اصولا در ارگان‌های دولتی تنظیم می گـردد قابل ترجمه و تأیید می باشد ضمناً بیع نامه‌های تنظیمی از طرف تعاونی‌های مسکن و کمپانی های ساختمانی به شرط عرضه روزنامه رسمی هـم قابل ترجمه و تأیید است. مد نظر داشته باشید بیع نامه ها و کرایه نامه های صادره از بنگاه های معاملات املاک قابل تأیید نیست.

وکالت نامه

وکالت نامه‌های تنظیمی در دفاتر اسناد رسمی کشور ممهور به مهر و امضاء سردفتر قابل ترجمه و تأیید می باشد مگر اینکه از تاریخ تنظیم آن یک سال شمسی گذشته باشد که در این‌صورت تنفیذ دفترخانه در زمینه دارا نبودن عزل و استعفای وکیل یا فوت دو طرف الزامی می باشد. وجود شناسنامه موکل برای تأیید ضـروری می باشد. ضمناً وکالت نامه هایی که مقوله آن ها برای کاربرد درون کشور باشد (مثل فروش املاک و وسائط نقلیه) قابل تأیید نیست.

وکالت نامه تفویضی با عرضه وکالت نامه مهـم قابل ترجمه و تأیید می باشد.

وکالت در زمینه مراقبت‌های فیزیکـی طفل از طرف والدیـن به یکدیگر یا دیگران بدون قید حضانت یا سرپرستی بلااشکال و قابل ترجمه و تأیید می باشد. پس وکالت برای حضانت یا سرپرستی به علـت تعلّق به پدر یا جدّ پدری و غیرقابل واگذاری به غیر، قابل ترجمه و تأیید نبوده و احتیـاج به رأی محکمه دارد.

تعهّدنامه

تعهّدنامه‌های تنظیمی در دفاتر اسناد رسمی با مهر و امضاء سردفتر اسناد رسمی قابل ترجمه و تأیید می باشد شناسنامه شخـص متعهد برای تأیید مدرک مورد احتیاج است

اقرارنامه

اقرارنامه‌های تنظیمی در دفاتر اسناد رسمی ممهور به مهر سردفتر اسناد رسمی قابل ترجمه و تأیید می باشد به شرطی که مضمون اقرارنامه وفق ماده ۱۲۵۹ قانون مدنی تنظیم شده باشد. با دقت به مفاد اقرارنامه عرضه مستند آن برای ترجمه و تأیید الزامی می باشد مثلاً اقرار به فرزندخواندگی «رأی محکمه »، اقرار به تجرّد «گواهی تجرّد از ثبت احوال»، اقرار به زوجیّت «سند تزویج یا شناسنامه»، اقرار به مالکیّت «سند مالکیّت»  و اقرار به نسبیّت «رأی محکمه یا شناسنامه» مورد احتیاج است. شناسنامه شخـص مقرر برای تأیید مدرک مورد احتیاج است.

استشهادیه

استشهادیه ممضی به امضاء شهود موقعی ممهور بودن به مهر و امضاء دفاتر اسناد رسمی قابل ترجمه و تأیید می باشد.

برخـی از استشهادیه‌ها مثل صلاحیّت اخلاقی، تجرّد و علیه افـراد قابل ترجمه و تأیید نمی بـاشد و در برخـی سایر حسب مورد عرضه مستند استشهادیه الزامی می باشد.

استشهادیه سکونت در محل بعد از احراز و تأیید قوت انتظامی یا تنظیم اقرارنامه در دفاتر اسناد رسمی قابل ترجمه و تأیید می باشد.

استشهادیه کفالت والدیـن یا فرزندان چنان چه ترجمه و تأیید می گـردد که سن والدیـن از ۶۰ سـال زیـادتر و دختر مجرد و پسر از حیث سنی کمتر از ۱۸ سـال باشد ضمناً مراتب به تأیید دفاتر اسناد رسمی یا شورای محل یا مسجد رسیده باشد.

احکام محکمه ‌ها

اصل احکام قطعی محکمه ‌های عمومی و شـورش ، اظهارنامه، شکایت ،  صورت جلسات تنظیمی در محکمه ، احضاریه و اارور ریه و اصولا اوراق قضائی با اعلام بلامانع بودن ترجمه از طرف شعب صادر کننده رأی قابل ترجمه و تأیید می باشد، الا نظرات غیرقطعی صادره از شعب بدوی دربـاره افـراد مقیم بیرون از کشورکه می بایست ظرف مهلت مقرر قانونی به طرف خارجی ابلاغ گـردد که در این مورد، یعنی طرح ادعای میـان ایرانی و طرف خارجی، قطعیّت رأی ملاک نمی باشد.

 

 

jhn 600x321 - ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی پونک

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی پونک

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی پونک

در این مطلب قصد داریم در مورد ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی پونک توضیحاتی را برای شما ارائه کنیم که می توانید با دنبال کردن ما تا انتهای این مطلب اطلاعات لازم را در این زمینه کسب نمایید . در ادامه با ما همراه باشید.

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی پونک

ترجمه رسمی مدارک در دارالترجمه رسمی پونک

طبق قوانین مورد موافقت کشورها ،مدارک و اسناد برای عرضه به سفارت خانه ها و یا طرف های تجاری خارجی می بایست به وسیله مترجم رسمی زبان مرتبط ترجمه شده و روی سربرگ مترجم رسمی (که از طرف قوه قضاییه تامین می شود ) چاپ گـردد و بعد از مهر وامضاء به وسیـله مترجم ، موقعی احتیـاج و تاییـد شرایط به اثبات دادگستری و وزرات خارجه برسد.

مدارک و اسناد حاوی مدارک سجلی و فردی ، مدارک تملک ، اقسام گوناگون ریزنمرات و گواهی نامه های تحصیلی ، مدارک کمپانـی ها و دیگر اسنادی می باشد که در عرف حقوقی مدرک خوانده می شود.

برای اثبات مدارک و اسناد شرایطی می بایست احراز شود که به وسیـله سازمان های ذیربط مشـخص می گـردد و در بخـش ترجمه رسمی و قوانین آن، در این وبسایت به طور مشروح توضیح داده شده.

برابر قانون پرداختن به هر گونه امر ترجمه مدارک و اسناد تنها در حوزه اختیارات مترجمین رسمی دادگستری می باشد. مدارک و اسنادی که برای عرضه به کشورهای خارجی مورد احتیاج مردم می باشد می بایست توسـط مترجم رسمی زبان مرتبط ترجمه شده و روی سربرگ‌های خاص که از طرف قوه قضاییه تامین می گردند چاپ گردد و بعد از مهر و امضا به وسیـله مترجم و الصاق تمبر مورد اثبات اداره امور مترجمین رسمی دادگستری و وزارت امور خارجه و موقعی احتیـاج سفارت‌خانه‌های خارجی مستقر در ایران قرار بگیرند.

اسناد رسمی، حاوی اقسام گوناگون ریزنمرات و گواهی‌نامه‌های تحصیلی، اسناد تملک ، اسناد شرکت‌ها، اسناد سجلی و شخصی،  و دیگر اسنادی است که در عرف حقوقی مدرک خوانده می‌شوند. تایید هر یک از این مدارک و اسناد مستلزم داشتن شرایطی می باشد که توسـط سازمان‌های ذیربط مشـخص می گردند و در قسمـت شرایط تایید اسناد در این وبسایت به طور تکمیل توضیح داده شده‌اند.